Habacuque 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En gebayt fumm brofayt Habakuk fa di unshuldicha.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 Hah, ich habb keaht vi hohch ohksenna es du bisht;
2 Ouvi, Senhor , a tua palavra e temi; aviva, ó Senhor , a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos a notifica; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Gott is funn Theman kumma,
3 Deus veio de Temã, e o Santo, do monte de Parã. (Selá) A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Sei glanz voah vi di sunn am uf kumma,
4 E o seu resplendor era como a luz, raios brilhantes saíam da sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 Peshtelens is fannich eem heah ganga,
5 Adiante dele ia a peste, e raios de fogo, sob os seus pés.
6 Eah is kshtanna, un hott di eaht kshiddeld,
6 Parou e mediu a terra; olhou e separou as nações; e os montes perpétuos foram esmiuçados, os outeiros eternos se encurvaram; o andar eterno é seu.
7 Ich habb di tents funn Kushan in noht ksenna,
7 Vi as tendas de Cusã em aflição; as cortinas da terra de Midiã tremiam.
8 Voahsht du bays mitt di revvahra, oh Hah?
8 Acaso é contra os rios, Senhor , que estás irado? Contra os ribeiros foi a tua ira ou contra o mar foi o teu furor, para que andasses montado sobre os teus cavalos, sobre os teus carros de salvação?
9 Du hosht dei bow grisht,
9 Descoberto se fez o teu arco; os juramentos feitos às tribos foram uma palavra segura. (Selá) Tu fendeste a terra com rios.
10 Di berga henn dich ksenna, un henn kshiddeld.
10 Os montes te viram e tremeram; a inundação das águas passou; deu o abismo a sua voz, levantou as suas mãos ao alto.
11 Di sunn un da moon im himmel henn shtill kshtanna,
11 O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
12 In dei haysah zann bisht du ivvah di eaht gloffa,
12 Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
13 Du bisht kumma fa dei leit frei setza,
13 Tu saíste para salvamento do teu povo, para salvamento do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do ímpio, descobrindo os fundamentos até ao pescoço. (Selá)
14 Du hosht een in da kobb kshtocha mitt sei ayknah shpiah,
14 Tu abriste com os seus próprios cajados a cabeça dos seus guerreiros; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Du hosht da say uf kshtatt mitt dei geil,
15 Tu, com os teus cavalos, marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Ich habb dess keaht un mei hatz hott geglobt,
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comoveu, à sua voz tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; descanse eu no dia da angústia, quando ele vier contra o povo que nos destruirá.
17 Even vann da feiya-bohm nett ausshlakt,
17 Porquanto, ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja vacas,
18 doch zayl ich mich froiya deich da Hah,
18 todavia, eu me alegrarei no Senhor , exultarei no Deus da minha salvação.
19 Gott da Hah is mei graft;
19 Jeová , o Senhor, é minha força, e fará os meus pés como os das cervas, e me fará andar sobre as minhas alturas. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de música.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.