2 Samuel 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Da Dawfit hott di vadda funn demm leet zumm Hah ksawt vo da Hah eem di ivvah-hand gevva hott ivvah awl sei feinda, un een frei gmacht hott fumm Saul.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Eah hott ksawt,
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Mei Gott is mei Felsa, vo ich mich fashtekla kann,
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Ich roof zumm Hah, eah is hohch globt,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Di vassah-vella fumm doht voahra um mich rumm,
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Di shtrikk fumm grawb voahra um mich rumm,
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 In meim angsht havvich da Hah ohgroofa;
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Di eaht hott kshiddeld un gvakkeld,
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Shmohk is aus sei naws kumma,
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Eah hott di himla funn-nannah fadayld un is runnah kumma,
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Eah is kflowwa uf en cherub,
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Eah hott's dunkla sei dach gmacht um sich rumm,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Funn di helling fannich eem
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Da Hah hott gedimmeld fumm himmel,
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Eah hott arrows kshossa, un sei feinda ausnannah gedrivva,
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Da bodda fumm say voah abgedekt,
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Funn ovva-heah hott eah runnah glangd un mich ohgraykt,
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Eah hott mich frei gmacht funn mei shteiki feinda,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Si sinn uf mich kumma im dawk funn meim druvvel,
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Eah hott mich raus in en grohsah blatz gebrocht;
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Grawt vi gerecht es ich voah, so oahrich hott da Hah kshaft mitt miah,
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Ich habb em Hah sei vayk kalda.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Awl sei ksetza voahra fannich miah,
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Ich voah unshuldich fannich eem,
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Da Hah hott mich betzawld fa vi gerecht es ich voah,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Zu di shtandhafticha, veisht du dich shtandhaftich,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Zu selli es rein sinn, veisht du dich rein,
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Du helfsht selli es aylendich sinn,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Du bisht mei licht, oh Hah;
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Mitt dei hilf kann ich fassich gay geyyich greeks-leit,
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Un veyyich Gott, sei vayya sinn gans folkumma;
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Fa veah is Gott, unni yusht da Hah?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gott macht mich shteik mitt graft,
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Eah macht mei fees vi di fees funn en hash,
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Eah land mei hend fa fechta im greek,
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Du gebsht miah da shield funn dei saylichkeit,
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Du hosht en braydi pawt gmacht unnich miah;
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Ich binn mei feinda nohch ganga un binn si ivvah-kumma;
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Ich habb si nunnah kshlauwa, un si henn nett uf shtay kenna;
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Du hosht miah graft gevva fa fechta im greek;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Du hosht mei feinda gmacht iahra bikkel drayya zu miah,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Si henn gegrisha fa hilf, avvah's voah nimmand fa helfa;
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Ich habb si famawla vi feinah shtawb uf di eaht;
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Du hosht mich fumm shtreit funn mei leit kalda,
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Fremdi leit bikka sich nunnah zu miah,
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Si faliahra moot,
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Da Hah laybt! Ksaykend is mei Felsa!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Eah is da Gott es zrikk betzawld fa mich;
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 un eah setzt mich frei funn mei feinda.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Fasell vill ich dich danka, oh Hah, unnich di heida;
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Du gebsht dei kaynich grohsi ivvah-hand,
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.