2 Samuel 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Da Dawfit hott di vadda funn demm leet zumm Hah ksawt vo da Hah eem di ivvah-hand gevva hott ivvah awl sei feinda, un een frei gmacht hott fumm Saul.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Eah hott ksawt,
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Mei Gott is mei Felsa, vo ich mich fashtekla kann,
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Ich roof zumm Hah, eah is hohch globt,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Di vassah-vella fumm doht voahra um mich rumm,
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Di shtrikk fumm grawb voahra um mich rumm,
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 In meim angsht havvich da Hah ohgroofa;
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Di eaht hott kshiddeld un gvakkeld,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Shmohk is aus sei naws kumma,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Eah hott di himla funn-nannah fadayld un is runnah kumma,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Eah is kflowwa uf en cherub,
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Eah hott's dunkla sei dach gmacht um sich rumm,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Funn di helling fannich eem
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Da Hah hott gedimmeld fumm himmel,
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Eah hott arrows kshossa, un sei feinda ausnannah gedrivva,
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Da bodda fumm say voah abgedekt,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Funn ovva-heah hott eah runnah glangd un mich ohgraykt,
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Eah hott mich frei gmacht funn mei shteiki feinda,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Si sinn uf mich kumma im dawk funn meim druvvel,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Eah hott mich raus in en grohsah blatz gebrocht;
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Grawt vi gerecht es ich voah, so oahrich hott da Hah kshaft mitt miah,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Ich habb em Hah sei vayk kalda.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Awl sei ksetza voahra fannich miah,
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ich voah unshuldich fannich eem,
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Da Hah hott mich betzawld fa vi gerecht es ich voah,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Zu di shtandhafticha, veisht du dich shtandhaftich,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Zu selli es rein sinn, veisht du dich rein,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Du helfsht selli es aylendich sinn,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Du bisht mei licht, oh Hah;
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Mitt dei hilf kann ich fassich gay geyyich greeks-leit,
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Un veyyich Gott, sei vayya sinn gans folkumma;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Fa veah is Gott, unni yusht da Hah?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Gott macht mich shteik mitt graft,
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Eah macht mei fees vi di fees funn en hash,
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Eah land mei hend fa fechta im greek,
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Du gebsht miah da shield funn dei saylichkeit,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Du hosht en braydi pawt gmacht unnich miah;
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ich binn mei feinda nohch ganga un binn si ivvah-kumma;
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Ich habb si nunnah kshlauwa, un si henn nett uf shtay kenna;
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Du hosht miah graft gevva fa fechta im greek;
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Du hosht mei feinda gmacht iahra bikkel drayya zu miah,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Si henn gegrisha fa hilf, avvah's voah nimmand fa helfa;
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Ich habb si famawla vi feinah shtawb uf di eaht;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du hosht mich fumm shtreit funn mei leit kalda,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Fremdi leit bikka sich nunnah zu miah,
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Si faliahra moot,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Da Hah laybt! Ksaykend is mei Felsa!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Eah is da Gott es zrikk betzawld fa mich;
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 un eah setzt mich frei funn mei feinda.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Fasell vill ich dich danka, oh Hah, unnich di heida;
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Du gebsht dei kaynich grohsi ivvah-hand,
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.