2 Samuel 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Da Dawfit hott di vadda funn demm leet zumm Hah ksawt vo da Hah eem di ivvah-hand gevva hott ivvah awl sei feinda, un een frei gmacht hott fumm Saul.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Eah hott ksawt,
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Mei Gott is mei Felsa, vo ich mich fashtekla kann,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Ich roof zumm Hah, eah is hohch globt,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Di vassah-vella fumm doht voahra um mich rumm,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Di shtrikk fumm grawb voahra um mich rumm,
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 In meim angsht havvich da Hah ohgroofa;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Di eaht hott kshiddeld un gvakkeld,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Shmohk is aus sei naws kumma,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Eah hott di himla funn-nannah fadayld un is runnah kumma,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Eah is kflowwa uf en cherub,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Eah hott's dunkla sei dach gmacht um sich rumm,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Funn di helling fannich eem
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Da Hah hott gedimmeld fumm himmel,
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Eah hott arrows kshossa, un sei feinda ausnannah gedrivva,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Da bodda fumm say voah abgedekt,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Funn ovva-heah hott eah runnah glangd un mich ohgraykt,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Eah hott mich frei gmacht funn mei shteiki feinda,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Si sinn uf mich kumma im dawk funn meim druvvel,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Eah hott mich raus in en grohsah blatz gebrocht;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Grawt vi gerecht es ich voah, so oahrich hott da Hah kshaft mitt miah,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ich habb em Hah sei vayk kalda.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Awl sei ksetza voahra fannich miah,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Ich voah unshuldich fannich eem,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Da Hah hott mich betzawld fa vi gerecht es ich voah,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Zu di shtandhafticha, veisht du dich shtandhaftich,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Zu selli es rein sinn, veisht du dich rein,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Du helfsht selli es aylendich sinn,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Du bisht mei licht, oh Hah;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Mitt dei hilf kann ich fassich gay geyyich greeks-leit,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Un veyyich Gott, sei vayya sinn gans folkumma;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Fa veah is Gott, unni yusht da Hah?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gott macht mich shteik mitt graft,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Eah macht mei fees vi di fees funn en hash,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Eah land mei hend fa fechta im greek,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Du gebsht miah da shield funn dei saylichkeit,
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Du hosht en braydi pawt gmacht unnich miah;
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ich binn mei feinda nohch ganga un binn si ivvah-kumma;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ich habb si nunnah kshlauwa, un si henn nett uf shtay kenna;
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Du hosht miah graft gevva fa fechta im greek;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Du hosht mei feinda gmacht iahra bikkel drayya zu miah,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Si henn gegrisha fa hilf, avvah's voah nimmand fa helfa;
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Ich habb si famawla vi feinah shtawb uf di eaht;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du hosht mich fumm shtreit funn mei leit kalda,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Fremdi leit bikka sich nunnah zu miah,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Si faliahra moot,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Da Hah laybt! Ksaykend is mei Felsa!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Eah is da Gott es zrikk betzawld fa mich;
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 un eah setzt mich frei funn mei feinda.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Fasell vill ich dich danka, oh Hah, unnich di heida;
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Du gebsht dei kaynich grohsi ivvah-hand,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.