2 Samuel 22

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da Dawfit hott di vadda funn demm leet zumm Hah ksawt vo da Hah eem di ivvah-hand gevva hott ivvah awl sei feinda, un een frei gmacht hott fumm Saul.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Eah hott ksawt,
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Mei Gott is mei Felsa, vo ich mich fashtekla kann,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Ich roof zumm Hah, eah is hohch globt,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Di vassah-vella fumm doht voahra um mich rumm,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Di shtrikk fumm grawb voahra um mich rumm,
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 In meim angsht havvich da Hah ohgroofa;
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Di eaht hott kshiddeld un gvakkeld,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Shmohk is aus sei naws kumma,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Eah hott di himla funn-nannah fadayld un is runnah kumma,
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Eah is kflowwa uf en cherub,
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Eah hott's dunkla sei dach gmacht um sich rumm,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Funn di helling fannich eem
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Da Hah hott gedimmeld fumm himmel,
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Eah hott arrows kshossa, un sei feinda ausnannah gedrivva,
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Da bodda fumm say voah abgedekt,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Funn ovva-heah hott eah runnah glangd un mich ohgraykt,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Eah hott mich frei gmacht funn mei shteiki feinda,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Si sinn uf mich kumma im dawk funn meim druvvel,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Eah hott mich raus in en grohsah blatz gebrocht;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Grawt vi gerecht es ich voah, so oahrich hott da Hah kshaft mitt miah,
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ich habb em Hah sei vayk kalda.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Awl sei ksetza voahra fannich miah,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Ich voah unshuldich fannich eem,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Da Hah hott mich betzawld fa vi gerecht es ich voah,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Zu di shtandhafticha, veisht du dich shtandhaftich,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Zu selli es rein sinn, veisht du dich rein,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Du helfsht selli es aylendich sinn,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Du bisht mei licht, oh Hah;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Mitt dei hilf kann ich fassich gay geyyich greeks-leit,
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Un veyyich Gott, sei vayya sinn gans folkumma;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Fa veah is Gott, unni yusht da Hah?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Gott macht mich shteik mitt graft,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Eah macht mei fees vi di fees funn en hash,
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Eah land mei hend fa fechta im greek,
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Du gebsht miah da shield funn dei saylichkeit,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Du hosht en braydi pawt gmacht unnich miah;
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Ich binn mei feinda nohch ganga un binn si ivvah-kumma;
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Ich habb si nunnah kshlauwa, un si henn nett uf shtay kenna;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Du hosht miah graft gevva fa fechta im greek;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Du hosht mei feinda gmacht iahra bikkel drayya zu miah,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Si henn gegrisha fa hilf, avvah's voah nimmand fa helfa;
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Ich habb si famawla vi feinah shtawb uf di eaht;
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Du hosht mich fumm shtreit funn mei leit kalda,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Fremdi leit bikka sich nunnah zu miah,
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Si faliahra moot,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Da Hah laybt! Ksaykend is mei Felsa!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Eah is da Gott es zrikk betzawld fa mich;
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 un eah setzt mich frei funn mei feinda.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Fasell vill ich dich danka, oh Hah, unnich di heida;
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Du gebsht dei kaynich grohsi ivvah-hand,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.