2 Samuel 22

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da Dawfit hott di vadda funn demm leet zumm Hah ksawt vo da Hah eem di ivvah-hand gevva hott ivvah awl sei feinda, un een frei gmacht hott fumm Saul.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Eah hott ksawt,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Mei Gott is mei Felsa, vo ich mich fashtekla kann,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Ich roof zumm Hah, eah is hohch globt,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Di vassah-vella fumm doht voahra um mich rumm,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Di shtrikk fumm grawb voahra um mich rumm,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 In meim angsht havvich da Hah ohgroofa;
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Di eaht hott kshiddeld un gvakkeld,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Shmohk is aus sei naws kumma,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Eah hott di himla funn-nannah fadayld un is runnah kumma,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Eah is kflowwa uf en cherub,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Eah hott's dunkla sei dach gmacht um sich rumm,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Funn di helling fannich eem
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Da Hah hott gedimmeld fumm himmel,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Eah hott arrows kshossa, un sei feinda ausnannah gedrivva,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Da bodda fumm say voah abgedekt,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Funn ovva-heah hott eah runnah glangd un mich ohgraykt,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Eah hott mich frei gmacht funn mei shteiki feinda,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Si sinn uf mich kumma im dawk funn meim druvvel,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Eah hott mich raus in en grohsah blatz gebrocht;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Grawt vi gerecht es ich voah, so oahrich hott da Hah kshaft mitt miah,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ich habb em Hah sei vayk kalda.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Awl sei ksetza voahra fannich miah,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ich voah unshuldich fannich eem,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Da Hah hott mich betzawld fa vi gerecht es ich voah,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Zu di shtandhafticha, veisht du dich shtandhaftich,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Zu selli es rein sinn, veisht du dich rein,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Du helfsht selli es aylendich sinn,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Du bisht mei licht, oh Hah;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Mitt dei hilf kann ich fassich gay geyyich greeks-leit,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Un veyyich Gott, sei vayya sinn gans folkumma;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Fa veah is Gott, unni yusht da Hah?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gott macht mich shteik mitt graft,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Eah macht mei fees vi di fees funn en hash,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Eah land mei hend fa fechta im greek,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Du gebsht miah da shield funn dei saylichkeit,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Du hosht en braydi pawt gmacht unnich miah;
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Ich binn mei feinda nohch ganga un binn si ivvah-kumma;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Ich habb si nunnah kshlauwa, un si henn nett uf shtay kenna;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Du hosht miah graft gevva fa fechta im greek;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Du hosht mei feinda gmacht iahra bikkel drayya zu miah,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Si henn gegrisha fa hilf, avvah's voah nimmand fa helfa;
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Ich habb si famawla vi feinah shtawb uf di eaht;
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Du hosht mich fumm shtreit funn mei leit kalda,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Fremdi leit bikka sich nunnah zu miah,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Si faliahra moot,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Da Hah laybt! Ksaykend is mei Felsa!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Eah is da Gott es zrikk betzawld fa mich;
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 un eah setzt mich frei funn mei feinda.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Fasell vill ich dich danka, oh Hah, unnich di heida;
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Du gebsht dei kaynich grohsi ivvah-hand,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.