2 Samuel 22

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Dawfit hott di vadda funn demm leet zumm Hah ksawt vo da Hah eem di ivvah-hand gevva hott ivvah awl sei feinda, un een frei gmacht hott fumm Saul.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Eah hott ksawt,
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Mei Gott is mei Felsa, vo ich mich fashtekla kann,
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Ich roof zumm Hah, eah is hohch globt,
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Di vassah-vella fumm doht voahra um mich rumm,
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Di shtrikk fumm grawb voahra um mich rumm,
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 In meim angsht havvich da Hah ohgroofa;
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Di eaht hott kshiddeld un gvakkeld,
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Shmohk is aus sei naws kumma,
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Eah hott di himla funn-nannah fadayld un is runnah kumma,
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Eah is kflowwa uf en cherub,
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Eah hott's dunkla sei dach gmacht um sich rumm,
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Funn di helling fannich eem
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Da Hah hott gedimmeld fumm himmel,
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Eah hott arrows kshossa, un sei feinda ausnannah gedrivva,
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Da bodda fumm say voah abgedekt,
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Funn ovva-heah hott eah runnah glangd un mich ohgraykt,
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Eah hott mich frei gmacht funn mei shteiki feinda,
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Si sinn uf mich kumma im dawk funn meim druvvel,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Eah hott mich raus in en grohsah blatz gebrocht;
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Grawt vi gerecht es ich voah, so oahrich hott da Hah kshaft mitt miah,
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Ich habb em Hah sei vayk kalda.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Awl sei ksetza voahra fannich miah,
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Ich voah unshuldich fannich eem,
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Da Hah hott mich betzawld fa vi gerecht es ich voah,
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Zu di shtandhafticha, veisht du dich shtandhaftich,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Zu selli es rein sinn, veisht du dich rein,
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Du helfsht selli es aylendich sinn,
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Du bisht mei licht, oh Hah;
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Mitt dei hilf kann ich fassich gay geyyich greeks-leit,
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Un veyyich Gott, sei vayya sinn gans folkumma;
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Fa veah is Gott, unni yusht da Hah?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Gott macht mich shteik mitt graft,
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Eah macht mei fees vi di fees funn en hash,
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Eah land mei hend fa fechta im greek,
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Du gebsht miah da shield funn dei saylichkeit,
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Du hosht en braydi pawt gmacht unnich miah;
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Ich binn mei feinda nohch ganga un binn si ivvah-kumma;
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Ich habb si nunnah kshlauwa, un si henn nett uf shtay kenna;
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Du hosht miah graft gevva fa fechta im greek;
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Du hosht mei feinda gmacht iahra bikkel drayya zu miah,
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Si henn gegrisha fa hilf, avvah's voah nimmand fa helfa;
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Ich habb si famawla vi feinah shtawb uf di eaht;
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Du hosht mich fumm shtreit funn mei leit kalda,
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Fremdi leit bikka sich nunnah zu miah,
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Si faliahra moot,
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Da Hah laybt! Ksaykend is mei Felsa!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Eah is da Gott es zrikk betzawld fa mich;
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 un eah setzt mich frei funn mei feinda.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Fasell vill ich dich danka, oh Hah, unnich di heida;
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Du gebsht dei kaynich grohsi ivvah-hand,
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.