2 Samuel 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Da Dawfit hott di vadda funn demm leet zumm Hah ksawt vo da Hah eem di ivvah-hand gevva hott ivvah awl sei feinda, un een frei gmacht hott fumm Saul.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Eah hott ksawt,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Mei Gott is mei Felsa, vo ich mich fashtekla kann,
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Ich roof zumm Hah, eah is hohch globt,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Di vassah-vella fumm doht voahra um mich rumm,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Di shtrikk fumm grawb voahra um mich rumm,
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 In meim angsht havvich da Hah ohgroofa;
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Di eaht hott kshiddeld un gvakkeld,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Shmohk is aus sei naws kumma,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Eah hott di himla funn-nannah fadayld un is runnah kumma,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Eah is kflowwa uf en cherub,
11 Montado num querubim, pairava
12 Eah hott's dunkla sei dach gmacht um sich rumm,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Funn di helling fannich eem
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Da Hah hott gedimmeld fumm himmel,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Eah hott arrows kshossa, un sei feinda ausnannah gedrivva,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Da bodda fumm say voah abgedekt,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Funn ovva-heah hott eah runnah glangd un mich ohgraykt,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Eah hott mich frei gmacht funn mei shteiki feinda,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Si sinn uf mich kumma im dawk funn meim druvvel,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Eah hott mich raus in en grohsah blatz gebrocht;
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Grawt vi gerecht es ich voah, so oahrich hott da Hah kshaft mitt miah,
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Ich habb em Hah sei vayk kalda.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Awl sei ksetza voahra fannich miah,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Ich voah unshuldich fannich eem,
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Da Hah hott mich betzawld fa vi gerecht es ich voah,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Zu di shtandhafticha, veisht du dich shtandhaftich,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Zu selli es rein sinn, veisht du dich rein,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Du helfsht selli es aylendich sinn,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Du bisht mei licht, oh Hah;
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Mitt dei hilf kann ich fassich gay geyyich greeks-leit,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Un veyyich Gott, sei vayya sinn gans folkumma;
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Fa veah is Gott, unni yusht da Hah?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Gott macht mich shteik mitt graft,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Eah macht mei fees vi di fees funn en hash,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Eah land mei hend fa fechta im greek,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Du gebsht miah da shield funn dei saylichkeit,
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Du hosht en braydi pawt gmacht unnich miah;
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Ich binn mei feinda nohch ganga un binn si ivvah-kumma;
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Ich habb si nunnah kshlauwa, un si henn nett uf shtay kenna;
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Du hosht miah graft gevva fa fechta im greek;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Du hosht mei feinda gmacht iahra bikkel drayya zu miah,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Si henn gegrisha fa hilf, avvah's voah nimmand fa helfa;
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Ich habb si famawla vi feinah shtawb uf di eaht;
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Du hosht mich fumm shtreit funn mei leit kalda,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Fremdi leit bikka sich nunnah zu miah,
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Si faliahra moot,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Da Hah laybt! Ksaykend is mei Felsa!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Eah is da Gott es zrikk betzawld fa mich;
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 un eah setzt mich frei funn mei feinda.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Fasell vill ich dich danka, oh Hah, unnich di heida;
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Du gebsht dei kaynich grohsi ivvah-hand,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.