Salmos 89

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I go always dey sing about God love wey nor dey fail!
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Yor love wey nor dey fail go last forever.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 God sey, “I don make kovenant with David, my savant wey I choose.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 ‘I go make en shidren-shidren king forever;
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 So my God, heavens go praiz di great and wonderful tins wey Yu don do
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 My God, na who pipol won take kompare Yu for all di heavens?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Even angels dey honor am wen dem gada togeda
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 My Oga God wey dey rule evriwhere!
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Na Yu dey rule di sea
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Yu distroy and kill Rahab
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Na Yu get di heavens and di eart;
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Na Yu kreate di nort and sout.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Pawa dey yor hand; yor hand strong well-well!
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Na raitiousness and justice Yu take make di foundashon for yor throne.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Pipol wey dey woship Yu, dey always dey happy;
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Dem dey happy evriday
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Na Yu bi dia strent and glory and e dey sweet Yu to make us strong
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Yes! Awa proteshon dey kom from God
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Before-before, Yu tok thru vishon to pipol wey dey obey Yu.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 I don si my savant David
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 I go support am with my hand and with my hand wey get pawa,
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 En enemies nor go fit win am and wiked pipol pawa
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 I go distroy pipol wey dey tok against am
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 My goodness and love wey nor dey fail,
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 I go make am rule many kingdoms
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Den e go koll mi kon sey,
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 I go make am my first-born and bikos I choose am as king,
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 I go love and dey kind to am forever and my kovenant with am,
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 I go gi-am one son wey go take-ova from am and just as di days for heaven nor dey end, na so too en kingdom nor go ever end.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 But if en shidren-shidren nor gri listin to my kommand
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 if dem nor gri follow my ways
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 I go ponish dem with rod kon flog dem with kane,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 But I nor go stop to love am
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 No! I nor go break my promise;
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Yes! I don promise David and bikos I dey holy,
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 en shidren-shidren go bi king forever
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 E go dey forever like di moon
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 But naw, God, Yu don rijet and porshu David shidren-shidren.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Yu don forget di kovenant wey Yu make with am
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Yu don break di wall wey dey guide am
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Anybody wey dey pass,
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Yu don give en enemies pawa
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Yu make sure sey en swod nor mean anytin
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Yu don end en glory
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Yu don make am old before en time
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 So, my God, na how long dis tins go happen?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Make Yu remember how my life short rish
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Evribody go die, bikos nobody fit stay forever
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 So my God, where all di good tins wey Yu bin do for us;
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Make Yu konsida how dem dey disgrace yor savant
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Yor enemies dey laf and fool mi.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 But with all dis tins wey dey happen,
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.