Salmos 89

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I go always dey sing about God love wey nor dey fail!
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Yor love wey nor dey fail go last forever.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 God sey, “I don make kovenant with David, my savant wey I choose.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 ‘I go make en shidren-shidren king forever;
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 So my God, heavens go praiz di great and wonderful tins wey Yu don do
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 My God, na who pipol won take kompare Yu for all di heavens?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Even angels dey honor am wen dem gada togeda
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 My Oga God wey dey rule evriwhere!
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Na Yu dey rule di sea
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Yu distroy and kill Rahab
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Na Yu get di heavens and di eart;
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Na Yu kreate di nort and sout.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Pawa dey yor hand; yor hand strong well-well!
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Na raitiousness and justice Yu take make di foundashon for yor throne.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Pipol wey dey woship Yu, dey always dey happy;
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Dem dey happy evriday
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Na Yu bi dia strent and glory and e dey sweet Yu to make us strong
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Yes! Awa proteshon dey kom from God
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Before-before, Yu tok thru vishon to pipol wey dey obey Yu.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 I don si my savant David
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 I go support am with my hand and with my hand wey get pawa,
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 En enemies nor go fit win am and wiked pipol pawa
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 I go distroy pipol wey dey tok against am
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 My goodness and love wey nor dey fail,
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 I go make am rule many kingdoms
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Den e go koll mi kon sey,
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 I go make am my first-born and bikos I choose am as king,
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 I go love and dey kind to am forever and my kovenant with am,
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 I go gi-am one son wey go take-ova from am and just as di days for heaven nor dey end, na so too en kingdom nor go ever end.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 But if en shidren-shidren nor gri listin to my kommand
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 if dem nor gri follow my ways
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 I go ponish dem with rod kon flog dem with kane,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 But I nor go stop to love am
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 No! I nor go break my promise;
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Yes! I don promise David and bikos I dey holy,
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 en shidren-shidren go bi king forever
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 E go dey forever like di moon
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 But naw, God, Yu don rijet and porshu David shidren-shidren.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Yu don forget di kovenant wey Yu make with am
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Yu don break di wall wey dey guide am
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Anybody wey dey pass,
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Yu don give en enemies pawa
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Yu make sure sey en swod nor mean anytin
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Yu don end en glory
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Yu don make am old before en time
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 So, my God, na how long dis tins go happen?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Make Yu remember how my life short rish
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Evribody go die, bikos nobody fit stay forever
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 So my God, where all di good tins wey Yu bin do for us;
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Make Yu konsida how dem dey disgrace yor savant
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Yor enemies dey laf and fool mi.
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 But with all dis tins wey dey happen,
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.