Salmos 22

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 My God, my God, wetin make Yu forget mi?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 My God, na evriday I dey koll Yu, but Yu nor dey ansa.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Yu dey holy
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Awa grand-grand papa dem trust Yu
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Dem kry give Yu and Yu diliver dem.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 But naw, I don turn worm instead of man.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Anybody wey si mi, dey laf mi.
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 “Nor bi dis man trust God?
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Yet Yu allow my mama born mi well
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Dem born mi put for yor hand and na Yu dey kare for mi.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 So, make Yu nor too stay far from mi,
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 My enemies gada round mi like strong melu and wiked animals from Bashan.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Dem dey open dia mout against mi
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 My life bi like wota wey dem trowey and all my bones don skata.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 My strent don dry like mold wey sun beat.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 My enemies gada round mi like many dogs and bad-bad pipol dey kom katch mi.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Naw, I fit kount all my bones
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Dem divide my klot among demsef.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 My God, nor dey far from mi!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Make Yu save mi from di swod
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Take mi komot from di lion mout
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 I go tok about yor name for where my kountry pipol dey.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Evribody wey dey fear God, kom make wi praiz am!
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Bikos E nor leave or forget poor pipol as dem dey sofa.
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 I go praiz Yu for where yor pipol gada.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Make doz wey dem dey opress,
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Di whole eart go know God kon run go meet am.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Bikos na God bi di king wey get pawa
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Make rish pipol for di world kom woship am.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Awa shidren sef go serve Yu.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Dem go tell doz wey dem neva born naw about all di good tins wey God dey do.
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.