Lamentações 3
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 I bi one pesin wey know wetin e mean
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 E don porshu mi
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Evritime, na only mi
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 E don make my skin and flesh old
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Na sofa and wahala
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Even doh I neva die,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 E don tie mi with shain like prisona
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 I kry well-well make E help mi,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 E use big-big stones take block evriwhere wey I dey pass
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 To mi, E hide like bear or lion
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 E drag mi komot for road; tear mi to pieces
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 E set en arrow to take shot mi die
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 and naw, E don shot mi
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 I don turn pesin wey pipol dey laf
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Na bitterness and sofa bi di food
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 E don use my face rub groun
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 I nor know wetin peace mean again
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Den I kry kon sey, “I nor get respet again!
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Wen ever I remember as I take sofa without house to sleep,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 I nor go ever forget di time wen I take sofa;
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Anytime I remember all dis tins,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 God faithful love nor dey end!
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Wi dey always trust Yu
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 I tell mysef sey, “Na only God I get,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 God dey good to pipol wey trust
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 So e betta make wi sidan kwayet
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 And na naw wey wi still dey yong,
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Make wi sidan kwayet
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Make wi bow face groun,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Pesin wey dem slap for one side,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Bikos God nor go forget us forever.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Even doh sey E dey make us sofa naw,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 God nor like to sofa pipol
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 So to dey opress pipol for dis world,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 to shit pipol kon kollect wetin bi dia own,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 and E know dey happy wen dem
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 So, na who fit tok make sometin happen,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Nor bi from God mout evritin from kom?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Den, why wi human being go dey komplain
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Instead, make wi shek and test di tins
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Make wi lift awa hand and heart
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Wi don sin and go against Yu
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Yu don hide yorsef bikos Yu dey vex
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Yu hide yorsef for di kloud,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Yu don make us bi like dirty rag
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 All awa enemies dey tok bad against us.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Wi dey fear, bikos wi dey trap;
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Wota dey rush kom out from my eye,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 I still dey kry well-well
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 until God go look from heaven
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 My heart heavy well-well
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Pipol wey I nor do bad to,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Dem trow mi inside one pit
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Dem dey pour wota put for my head
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 But from inside di deep pit,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Yu hear my kry for help wen I sey:
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Yes! Wen I koll Yu,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Oga God, na Yu bi my lawyer,
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Yu don si di bad-bad tins wey dem do mi.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Yu don si all dia plans to revensh mi.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Yu don hear all di wiked names wey dem dey koll mi
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Evriday, my enemies dey tok
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Si dem! Weda dem sidan or stand,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 So Oga God, make Yu pay dem back for all di bad tins
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Make Yu give dem sturbon and strong heart,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 So as Yu dey vex,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.