Lamentações 3
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 I bi one pesin wey know wetin e mean
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 E don porshu mi
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Evritime, na only mi
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 E don make my skin and flesh old
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Na sofa and wahala
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Even doh I neva die,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 E don tie mi with shain like prisona
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 I kry well-well make E help mi,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 E use big-big stones take block evriwhere wey I dey pass
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 To mi, E hide like bear or lion
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 E drag mi komot for road; tear mi to pieces
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 E set en arrow to take shot mi die
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 and naw, E don shot mi
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 I don turn pesin wey pipol dey laf
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Na bitterness and sofa bi di food
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 E don use my face rub groun
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 I nor know wetin peace mean again
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Den I kry kon sey, “I nor get respet again!
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Wen ever I remember as I take sofa without house to sleep,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 I nor go ever forget di time wen I take sofa;
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Anytime I remember all dis tins,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 God faithful love nor dey end!
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Wi dey always trust Yu
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 I tell mysef sey, “Na only God I get,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 God dey good to pipol wey trust
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 So e betta make wi sidan kwayet
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 And na naw wey wi still dey yong,
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Make wi sidan kwayet
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Make wi bow face groun,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Pesin wey dem slap for one side,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Bikos God nor go forget us forever.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Even doh sey E dey make us sofa naw,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 God nor like to sofa pipol
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 So to dey opress pipol for dis world,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 to shit pipol kon kollect wetin bi dia own,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 and E know dey happy wen dem
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 So, na who fit tok make sometin happen,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Nor bi from God mout evritin from kom?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Den, why wi human being go dey komplain
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Instead, make wi shek and test di tins
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Make wi lift awa hand and heart
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Wi don sin and go against Yu
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Yu don hide yorsef bikos Yu dey vex
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Yu hide yorsef for di kloud,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Yu don make us bi like dirty rag
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 All awa enemies dey tok bad against us.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Wi dey fear, bikos wi dey trap;
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Wota dey rush kom out from my eye,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 I still dey kry well-well
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 until God go look from heaven
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 My heart heavy well-well
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Pipol wey I nor do bad to,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Dem trow mi inside one pit
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Dem dey pour wota put for my head
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 But from inside di deep pit,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Yu hear my kry for help wen I sey:
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Yes! Wen I koll Yu,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Oga God, na Yu bi my lawyer,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Yu don si di bad-bad tins wey dem do mi.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Yu don si all dia plans to revensh mi.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Yu don hear all di wiked names wey dem dey koll mi
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Evriday, my enemies dey tok
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Si dem! Weda dem sidan or stand,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 So Oga God, make Yu pay dem back for all di bad tins
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Make Yu give dem sturbon and strong heart,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 So as Yu dey vex,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.