Lamentações 3
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 I bi one pesin wey know wetin e mean
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 E don porshu mi
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Evritime, na only mi
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 E don make my skin and flesh old
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Na sofa and wahala
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Even doh I neva die,
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 E don tie mi with shain like prisona
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 I kry well-well make E help mi,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 E use big-big stones take block evriwhere wey I dey pass
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 To mi, E hide like bear or lion
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 E drag mi komot for road; tear mi to pieces
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 E set en arrow to take shot mi die
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 and naw, E don shot mi
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 I don turn pesin wey pipol dey laf
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Na bitterness and sofa bi di food
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 E don use my face rub groun
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 I nor know wetin peace mean again
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Den I kry kon sey, “I nor get respet again!
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Wen ever I remember as I take sofa without house to sleep,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 I nor go ever forget di time wen I take sofa;
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Anytime I remember all dis tins,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 God faithful love nor dey end!
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Wi dey always trust Yu
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 I tell mysef sey, “Na only God I get,
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 God dey good to pipol wey trust
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 So e betta make wi sidan kwayet
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 And na naw wey wi still dey yong,
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Make wi sidan kwayet
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Make wi bow face groun,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Pesin wey dem slap for one side,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Bikos God nor go forget us forever.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Even doh sey E dey make us sofa naw,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 God nor like to sofa pipol
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 So to dey opress pipol for dis world,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 to shit pipol kon kollect wetin bi dia own,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 and E know dey happy wen dem
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 So, na who fit tok make sometin happen,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Nor bi from God mout evritin from kom?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Den, why wi human being go dey komplain
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Instead, make wi shek and test di tins
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Make wi lift awa hand and heart
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Wi don sin and go against Yu
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Yu don hide yorsef bikos Yu dey vex
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Yu hide yorsef for di kloud,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Yu don make us bi like dirty rag
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 All awa enemies dey tok bad against us.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Wi dey fear, bikos wi dey trap;
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Wota dey rush kom out from my eye,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 I still dey kry well-well
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 until God go look from heaven
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 My heart heavy well-well
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Pipol wey I nor do bad to,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Dem trow mi inside one pit
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Dem dey pour wota put for my head
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 But from inside di deep pit,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Yu hear my kry for help wen I sey:
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Yes! Wen I koll Yu,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Oga God, na Yu bi my lawyer,
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Yu don si di bad-bad tins wey dem do mi.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Yu don si all dia plans to revensh mi.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Yu don hear all di wiked names wey dem dey koll mi
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Evriday, my enemies dey tok
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Si dem! Weda dem sidan or stand,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 So Oga God, make Yu pay dem back for all di bad tins
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Make Yu give dem sturbon and strong heart,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 So as Yu dey vex,
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.