Lamentações 3

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I bi one pesin wey know wetin e mean
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 E don porshu mi
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Evritime, na only mi
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 E don make my skin and flesh old
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Na sofa and wahala
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Even doh I neva die,
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 E don tie mi with shain like prisona
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 I kry well-well make E help mi,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 E use big-big stones take block evriwhere wey I dey pass
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 To mi, E hide like bear or lion
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 E drag mi komot for road; tear mi to pieces
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 E set en arrow to take shot mi die
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 and naw, E don shot mi
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 I don turn pesin wey pipol dey laf
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Na bitterness and sofa bi di food
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 E don use my face rub groun
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 I nor know wetin peace mean again
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Den I kry kon sey, “I nor get respet again!
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Wen ever I remember as I take sofa without house to sleep,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 I nor go ever forget di time wen I take sofa;
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Anytime I remember all dis tins,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 God faithful love nor dey end!
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Wi dey always trust Yu
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 I tell mysef sey, “Na only God I get,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 God dey good to pipol wey trust
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 So e betta make wi sidan kwayet
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 And na naw wey wi still dey yong,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Make wi sidan kwayet
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Make wi bow face groun,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Pesin wey dem slap for one side,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Bikos God nor go forget us forever.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Even doh sey E dey make us sofa naw,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 God nor like to sofa pipol
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 So to dey opress pipol for dis world,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 to shit pipol kon kollect wetin bi dia own,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 and E know dey happy wen dem
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 So, na who fit tok make sometin happen,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Nor bi from God mout evritin from kom?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Den, why wi human being go dey komplain
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Instead, make wi shek and test di tins
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Make wi lift awa hand and heart
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Wi don sin and go against Yu
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Yu don hide yorsef bikos Yu dey vex
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Yu hide yorsef for di kloud,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Yu don make us bi like dirty rag
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All awa enemies dey tok bad against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Wi dey fear, bikos wi dey trap;
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Wota dey rush kom out from my eye,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 I still dey kry well-well
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 until God go look from heaven
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My heart heavy well-well
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Pipol wey I nor do bad to,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Dem trow mi inside one pit
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Dem dey pour wota put for my head
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 But from inside di deep pit,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Yu hear my kry for help wen I sey:
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Yes! Wen I koll Yu,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Oga God, na Yu bi my lawyer,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Yu don si di bad-bad tins wey dem do mi.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Yu don si all dia plans to revensh mi.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Yu don hear all di wiked names wey dem dey koll mi
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Evriday, my enemies dey tok
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Si dem! Weda dem sidan or stand,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 So Oga God, make Yu pay dem back for all di bad tins
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Make Yu give dem sturbon and strong heart,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 So as Yu dey vex,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.