Lamentações 3
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 I bi one pesin wey know wetin e mean
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 E don porshu mi
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Evritime, na only mi
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 E don make my skin and flesh old
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Na sofa and wahala
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Even doh I neva die,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 E don tie mi with shain like prisona
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 I kry well-well make E help mi,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 E use big-big stones take block evriwhere wey I dey pass
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 To mi, E hide like bear or lion
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 E drag mi komot for road; tear mi to pieces
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 E set en arrow to take shot mi die
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 and naw, E don shot mi
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I don turn pesin wey pipol dey laf
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Na bitterness and sofa bi di food
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 E don use my face rub groun
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 I nor know wetin peace mean again
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Den I kry kon sey, “I nor get respet again!
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Wen ever I remember as I take sofa without house to sleep,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 I nor go ever forget di time wen I take sofa;
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Anytime I remember all dis tins,
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 God faithful love nor dey end!
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Wi dey always trust Yu
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 I tell mysef sey, “Na only God I get,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 God dey good to pipol wey trust
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 So e betta make wi sidan kwayet
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 And na naw wey wi still dey yong,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Make wi sidan kwayet
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Make wi bow face groun,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Pesin wey dem slap for one side,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Bikos God nor go forget us forever.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Even doh sey E dey make us sofa naw,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 God nor like to sofa pipol
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 So to dey opress pipol for dis world,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 to shit pipol kon kollect wetin bi dia own,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 and E know dey happy wen dem
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 So, na who fit tok make sometin happen,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Nor bi from God mout evritin from kom?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Den, why wi human being go dey komplain
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Instead, make wi shek and test di tins
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Make wi lift awa hand and heart
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Wi don sin and go against Yu
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Yu don hide yorsef bikos Yu dey vex
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Yu hide yorsef for di kloud,
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Yu don make us bi like dirty rag
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All awa enemies dey tok bad against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Wi dey fear, bikos wi dey trap;
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Wota dey rush kom out from my eye,
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 I still dey kry well-well
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 until God go look from heaven
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My heart heavy well-well
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Pipol wey I nor do bad to,
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Dem trow mi inside one pit
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Dem dey pour wota put for my head
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 But from inside di deep pit,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Yu hear my kry for help wen I sey:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Yes! Wen I koll Yu,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Oga God, na Yu bi my lawyer,
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yu don si di bad-bad tins wey dem do mi.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Yu don si all dia plans to revensh mi.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Yu don hear all di wiked names wey dem dey koll mi
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Evriday, my enemies dey tok
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Si dem! Weda dem sidan or stand,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 So Oga God, make Yu pay dem back for all di bad tins
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Make Yu give dem sturbon and strong heart,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 So as Yu dey vex,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.