Lamentações 3

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I bi one pesin wey know wetin e mean
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 E don porshu mi
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Evritime, na only mi
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 E don make my skin and flesh old
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Na sofa and wahala
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Even doh I neva die,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 E don tie mi with shain like prisona
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 I kry well-well make E help mi,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 E use big-big stones take block evriwhere wey I dey pass
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 To mi, E hide like bear or lion
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 E drag mi komot for road; tear mi to pieces
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 E set en arrow to take shot mi die
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 and naw, E don shot mi
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I don turn pesin wey pipol dey laf
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Na bitterness and sofa bi di food
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 E don use my face rub groun
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 I nor know wetin peace mean again
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Den I kry kon sey, “I nor get respet again!
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Wen ever I remember as I take sofa without house to sleep,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 I nor go ever forget di time wen I take sofa;
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Anytime I remember all dis tins,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 God faithful love nor dey end!
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Wi dey always trust Yu
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 I tell mysef sey, “Na only God I get,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 God dey good to pipol wey trust
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 So e betta make wi sidan kwayet
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 And na naw wey wi still dey yong,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Make wi sidan kwayet
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Make wi bow face groun,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Pesin wey dem slap for one side,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Bikos God nor go forget us forever.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Even doh sey E dey make us sofa naw,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 God nor like to sofa pipol
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 So to dey opress pipol for dis world,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 to shit pipol kon kollect wetin bi dia own,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 and E know dey happy wen dem
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 So, na who fit tok make sometin happen,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Nor bi from God mout evritin from kom?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Den, why wi human being go dey komplain
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Instead, make wi shek and test di tins
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Make wi lift awa hand and heart
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Wi don sin and go against Yu
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Yu don hide yorsef bikos Yu dey vex
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Yu hide yorsef for di kloud,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Yu don make us bi like dirty rag
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All awa enemies dey tok bad against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Wi dey fear, bikos wi dey trap;
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Wota dey rush kom out from my eye,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 I still dey kry well-well
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 until God go look from heaven
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 My heart heavy well-well
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Pipol wey I nor do bad to,
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Dem trow mi inside one pit
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Dem dey pour wota put for my head
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 But from inside di deep pit,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Yu hear my kry for help wen I sey:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Yes! Wen I koll Yu,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Oga God, na Yu bi my lawyer,
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Yu don si di bad-bad tins wey dem do mi.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Yu don si all dia plans to revensh mi.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Yu don hear all di wiked names wey dem dey koll mi
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Evriday, my enemies dey tok
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Si dem! Weda dem sidan or stand,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 So Oga God, make Yu pay dem back for all di bad tins
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Make Yu give dem sturbon and strong heart,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 So as Yu dey vex,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.