Lamentações 3
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ
1 I bi one pesin wey know wetin e mean
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 E don porshu mi
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Evritime, na only mi
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 E don make my skin and flesh old
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Na sofa and wahala
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Even doh I neva die,
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 E don tie mi with shain like prisona
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 I kry well-well make E help mi,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 E use big-big stones take block evriwhere wey I dey pass
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 To mi, E hide like bear or lion
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 E drag mi komot for road; tear mi to pieces
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 E set en arrow to take shot mi die
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 and naw, E don shot mi
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 I don turn pesin wey pipol dey laf
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Na bitterness and sofa bi di food
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 E don use my face rub groun
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 I nor know wetin peace mean again
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Den I kry kon sey, “I nor get respet again!
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Wen ever I remember as I take sofa without house to sleep,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 I nor go ever forget di time wen I take sofa;
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Anytime I remember all dis tins,
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 God faithful love nor dey end!
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Wi dey always trust Yu
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 I tell mysef sey, “Na only God I get,
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 God dey good to pipol wey trust
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 So e betta make wi sidan kwayet
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 And na naw wey wi still dey yong,
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Make wi sidan kwayet
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Make wi bow face groun,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Pesin wey dem slap for one side,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Bikos God nor go forget us forever.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Even doh sey E dey make us sofa naw,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 God nor like to sofa pipol
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 So to dey opress pipol for dis world,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 to shit pipol kon kollect wetin bi dia own,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 and E know dey happy wen dem
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 So, na who fit tok make sometin happen,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Nor bi from God mout evritin from kom?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Den, why wi human being go dey komplain
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Instead, make wi shek and test di tins
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Make wi lift awa hand and heart
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Wi don sin and go against Yu
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Yu don hide yorsef bikos Yu dey vex
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Yu hide yorsef for di kloud,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Yu don make us bi like dirty rag
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 All awa enemies dey tok bad against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Wi dey fear, bikos wi dey trap;
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Wota dey rush kom out from my eye,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 I still dey kry well-well
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 until God go look from heaven
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 My heart heavy well-well
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Pipol wey I nor do bad to,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Dem trow mi inside one pit
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Dem dey pour wota put for my head
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 But from inside di deep pit,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Yu hear my kry for help wen I sey:
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Yes! Wen I koll Yu,
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Oga God, na Yu bi my lawyer,
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Yu don si di bad-bad tins wey dem do mi.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Yu don si all dia plans to revensh mi.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Yu don hear all di wiked names wey dem dey koll mi
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Evriday, my enemies dey tok
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Si dem! Weda dem sidan or stand,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 So Oga God, make Yu pay dem back for all di bad tins
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Make Yu give dem sturbon and strong heart,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 So as Yu dey vex,
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.