Lamentações 3
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF
1 I bi one pesin wey know wetin e mean
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 E don porshu mi
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Evritime, na only mi
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 E don make my skin and flesh old
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Na sofa and wahala
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Even doh I neva die,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 E don tie mi with shain like prisona
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 I kry well-well make E help mi,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 E use big-big stones take block evriwhere wey I dey pass
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 To mi, E hide like bear or lion
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 E drag mi komot for road; tear mi to pieces
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 E set en arrow to take shot mi die
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 and naw, E don shot mi
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I don turn pesin wey pipol dey laf
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Na bitterness and sofa bi di food
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 E don use my face rub groun
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 I nor know wetin peace mean again
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Den I kry kon sey, “I nor get respet again!
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Wen ever I remember as I take sofa without house to sleep,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 I nor go ever forget di time wen I take sofa;
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Anytime I remember all dis tins,
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 God faithful love nor dey end!
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Wi dey always trust Yu
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 I tell mysef sey, “Na only God I get,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 God dey good to pipol wey trust
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 So e betta make wi sidan kwayet
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 And na naw wey wi still dey yong,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Make wi sidan kwayet
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Make wi bow face groun,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Pesin wey dem slap for one side,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Bikos God nor go forget us forever.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Even doh sey E dey make us sofa naw,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 God nor like to sofa pipol
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 So to dey opress pipol for dis world,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 to shit pipol kon kollect wetin bi dia own,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 and E know dey happy wen dem
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 So, na who fit tok make sometin happen,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Nor bi from God mout evritin from kom?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Den, why wi human being go dey komplain
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Instead, make wi shek and test di tins
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Make wi lift awa hand and heart
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Wi don sin and go against Yu
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Yu don hide yorsef bikos Yu dey vex
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Yu hide yorsef for di kloud,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Yu don make us bi like dirty rag
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All awa enemies dey tok bad against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Wi dey fear, bikos wi dey trap;
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Wota dey rush kom out from my eye,
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 I still dey kry well-well
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 until God go look from heaven
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 My heart heavy well-well
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Pipol wey I nor do bad to,
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Dem trow mi inside one pit
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Dem dey pour wota put for my head
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 But from inside di deep pit,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Yu hear my kry for help wen I sey:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Yes! Wen I koll Yu,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Oga God, na Yu bi my lawyer,
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yu don si di bad-bad tins wey dem do mi.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Yu don si all dia plans to revensh mi.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Yu don hear all di wiked names wey dem dey koll mi
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Evriday, my enemies dey tok
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Si dem! Weda dem sidan or stand,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 So Oga God, make Yu pay dem back for all di bad tins
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Make Yu give dem sturbon and strong heart,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 So as Yu dey vex,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.