Lamentações 3
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI
1 I bi one pesin wey know wetin e mean
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 E don porshu mi
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Evritime, na only mi
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 E don make my skin and flesh old
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Na sofa and wahala
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Even doh I neva die,
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 E don tie mi with shain like prisona
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 I kry well-well make E help mi,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 E use big-big stones take block evriwhere wey I dey pass
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 To mi, E hide like bear or lion
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 E drag mi komot for road; tear mi to pieces
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 E set en arrow to take shot mi die
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 and naw, E don shot mi
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 I don turn pesin wey pipol dey laf
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Na bitterness and sofa bi di food
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 E don use my face rub groun
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 I nor know wetin peace mean again
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Den I kry kon sey, “I nor get respet again!
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Wen ever I remember as I take sofa without house to sleep,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 I nor go ever forget di time wen I take sofa;
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Anytime I remember all dis tins,
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 God faithful love nor dey end!
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Wi dey always trust Yu
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 I tell mysef sey, “Na only God I get,
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 God dey good to pipol wey trust
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 So e betta make wi sidan kwayet
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 And na naw wey wi still dey yong,
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Make wi sidan kwayet
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Make wi bow face groun,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Pesin wey dem slap for one side,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Bikos God nor go forget us forever.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Even doh sey E dey make us sofa naw,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 God nor like to sofa pipol
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 So to dey opress pipol for dis world,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 to shit pipol kon kollect wetin bi dia own,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 and E know dey happy wen dem
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 So, na who fit tok make sometin happen,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Nor bi from God mout evritin from kom?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Den, why wi human being go dey komplain
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Instead, make wi shek and test di tins
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Make wi lift awa hand and heart
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Wi don sin and go against Yu
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Yu don hide yorsef bikos Yu dey vex
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Yu hide yorsef for di kloud,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Yu don make us bi like dirty rag
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 All awa enemies dey tok bad against us.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Wi dey fear, bikos wi dey trap;
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Wota dey rush kom out from my eye,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 I still dey kry well-well
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 until God go look from heaven
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 My heart heavy well-well
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Pipol wey I nor do bad to,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Dem trow mi inside one pit
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Dem dey pour wota put for my head
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 But from inside di deep pit,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Yu hear my kry for help wen I sey:
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Yes! Wen I koll Yu,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Oga God, na Yu bi my lawyer,
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Yu don si di bad-bad tins wey dem do mi.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Yu don si all dia plans to revensh mi.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Yu don hear all di wiked names wey dem dey koll mi
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Evriday, my enemies dey tok
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Si dem! Weda dem sidan or stand,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 So Oga God, make Yu pay dem back for all di bad tins
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Make Yu give dem sturbon and strong heart,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 So as Yu dey vex,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.