Jó 6

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den Job ansa:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “If dem put my trobol
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 dem go heavy pass san wey dey for sea,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 God arrow don enter my body
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Donkey dey fear wen e dey chop grass?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 But who fit chop food wey nor get salt or taste?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 I nor fit tosh dat kind food,
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “Why God nor gri give mi wetin I ask for?
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 I wish sey God go distroy mi!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Aldo I get mind with dis sey:
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Wish kind pawa I get to still dey alive?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Na stone dem take make my strent?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 I nor get strent to take help mysef
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “Pesin wey dey face dis kind trobol,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 But my friends, una don show sey una bi like wota
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Di wota dark bikos ice-blok
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 But wen hot weda kom, di wota go disappear.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Animals wey dey pul karavan waka lost,
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Animals wey dey pul karavan
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 but all dia hope die
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 To misef, una bi like dat wota;
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 “I don ever sey, ‘Make una give mi sometin,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Or make una save mi from my enemy pawa
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “Okay! Make una tish mi;
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 True word dey pain o-o!
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 My own word wey bi true nor dey good,
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yu go gambol for di pipol wey nor get papa again.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Make yu look mi for face,
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Yu don try well-well, stop to tink bad tins
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Yu feel sey I dey lie?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.