Jó 6

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Den Job ansa:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “If dem put my trobol
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 dem go heavy pass san wey dey for sea,
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 God arrow don enter my body
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Donkey dey fear wen e dey chop grass?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 But who fit chop food wey nor get salt or taste?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 I nor fit tosh dat kind food,
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 “Why God nor gri give mi wetin I ask for?
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 I wish sey God go distroy mi!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Aldo I get mind with dis sey:
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 Wish kind pawa I get to still dey alive?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Na stone dem take make my strent?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 I nor get strent to take help mysef
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 “Pesin wey dey face dis kind trobol,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 But my friends, una don show sey una bi like wota
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Di wota dark bikos ice-blok
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 But wen hot weda kom, di wota go disappear.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Animals wey dey pul karavan waka lost,
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 Animals wey dey pul karavan
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 but all dia hope die
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 To misef, una bi like dat wota;
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 “I don ever sey, ‘Make una give mi sometin,
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 Or make una save mi from my enemy pawa
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “Okay! Make una tish mi;
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 True word dey pain o-o!
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 My own word wey bi true nor dey good,
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yu go gambol for di pipol wey nor get papa again.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Make yu look mi for face,
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Yu don try well-well, stop to tink bad tins
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Yu feel sey I dey lie?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.