Jó 6
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 Den Job ansa:
1 Então Jó falou novamente:
2 “If dem put my trobol
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 dem go heavy pass san wey dey for sea,
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 God arrow don enter my body
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Donkey dey fear wen e dey chop grass?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 But who fit chop food wey nor get salt or taste?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 I nor fit tosh dat kind food,
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 “Why God nor gri give mi wetin I ask for?
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 I wish sey God go distroy mi!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Aldo I get mind with dis sey:
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Wish kind pawa I get to still dey alive?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Na stone dem take make my strent?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 I nor get strent to take help mysef
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 “Pesin wey dey face dis kind trobol,
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 But my friends, una don show sey una bi like wota
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Di wota dark bikos ice-blok
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 But wen hot weda kom, di wota go disappear.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Animals wey dey pul karavan waka lost,
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Animals wey dey pul karavan
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 but all dia hope die
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 To misef, una bi like dat wota;
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 “I don ever sey, ‘Make una give mi sometin,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Or make una save mi from my enemy pawa
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 “Okay! Make una tish mi;
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 True word dey pain o-o!
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 My own word wey bi true nor dey good,
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Yu go gambol for di pipol wey nor get papa again.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Make yu look mi for face,
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Yu don try well-well, stop to tink bad tins
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Yu feel sey I dey lie?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.