Jó 6

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den Job ansa:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “If dem put my trobol
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 dem go heavy pass san wey dey for sea,
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 God arrow don enter my body
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Donkey dey fear wen e dey chop grass?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 But who fit chop food wey nor get salt or taste?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 I nor fit tosh dat kind food,
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 “Why God nor gri give mi wetin I ask for?
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 I wish sey God go distroy mi!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Aldo I get mind with dis sey:
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Wish kind pawa I get to still dey alive?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Na stone dem take make my strent?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 I nor get strent to take help mysef
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 “Pesin wey dey face dis kind trobol,
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 But my friends, una don show sey una bi like wota
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Di wota dark bikos ice-blok
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 But wen hot weda kom, di wota go disappear.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Animals wey dey pul karavan waka lost,
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Animals wey dey pul karavan
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 but all dia hope die
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 To misef, una bi like dat wota;
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 “I don ever sey, ‘Make una give mi sometin,
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Or make una save mi from my enemy pawa
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 “Okay! Make una tish mi;
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 True word dey pain o-o!
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 My own word wey bi true nor dey good,
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Yu go gambol for di pipol wey nor get papa again.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Make yu look mi for face,
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Yu don try well-well, stop to tink bad tins
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Yu feel sey I dey lie?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.