Jó 41

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Yu fit use fish hook take katch Leviatan
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Yu fit put rope pass en nose
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 E go beg yu make yu let am go?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 E go gri make agriment with yu
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Yu go fit tie am like bird wey dem dey train for house;
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Pipol wey dey katch fish go gri follow am enter agriment?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Yu go fit tosh en skin with spear wey dem take dey katch fish
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Make yu try go tosh am, den yu nor go ever try am again;
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Anybody wey si Leviatan go fear
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Wen dem don make am vex, e go shaut
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who don give mi anytin kon sey make I pay back?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Make I tell yu about Leviatan leg
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Nobody fit tear en klot wey dey outside
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who fit open en mout or bring en tit wey dey make pesin fear,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Na many shield dem take make en back
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Dem join dem strong well-well
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 En body strong well-well and nor-tin fit tear am En body join togeda and nor-tin fit separate dem.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Wen e sneeze, lite go flash kom out
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Fire and tonda lite dey
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Like grass wey dey burn under pot, na so too smoke dey
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Fire dey kom out from en mout and even wen e breath,
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 En neck get strong pawa wey fit
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 E nor get any weak part for en skin;
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 En heart bi like stone wey nor dey fear anytin;
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Wen e stand, even pipol wey strong well-well,
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 No swod fit wound am;
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Iron just bi like straw for en eye
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 E nor get di arrow wey won make am run,
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Spear bi like straw to am
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Di skale wey dey en belle bi like pot wey don break;
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 E dey shake di sea like wota wey dey boil
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 E dey leave shine-shine part for en back
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 E nor get anytin for eart wey yu fit take kompare am
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Even di animal wey dey karry body up,
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.