Jó 41

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Yu fit use fish hook take katch Leviatan
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Yu fit put rope pass en nose
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 E go beg yu make yu let am go?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 E go gri make agriment with yu
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Yu go fit tie am like bird wey dem dey train for house;
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Pipol wey dey katch fish go gri follow am enter agriment?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Yu go fit tosh en skin with spear wey dem take dey katch fish
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Make yu try go tosh am, den yu nor go ever try am again;
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Anybody wey si Leviatan go fear
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Wen dem don make am vex, e go shaut
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who don give mi anytin kon sey make I pay back?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Make I tell yu about Leviatan leg
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Nobody fit tear en klot wey dey outside
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who fit open en mout or bring en tit wey dey make pesin fear,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Na many shield dem take make en back
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Dem join dem strong well-well
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 En body strong well-well and nor-tin fit tear am En body join togeda and nor-tin fit separate dem.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Wen e sneeze, lite go flash kom out
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Fire and tonda lite dey
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Like grass wey dey burn under pot, na so too smoke dey
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Fire dey kom out from en mout and even wen e breath,
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 En neck get strong pawa wey fit
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 E nor get any weak part for en skin;
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 En heart bi like stone wey nor dey fear anytin;
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Wen e stand, even pipol wey strong well-well,
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 No swod fit wound am;
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Iron just bi like straw for en eye
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 E nor get di arrow wey won make am run,
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Spear bi like straw to am
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Di skale wey dey en belle bi like pot wey don break;
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 E dey shake di sea like wota wey dey boil
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 E dey leave shine-shine part for en back
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 E nor get anytin for eart wey yu fit take kompare am
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Even di animal wey dey karry body up,
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.