Jó 41

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Yu fit use fish hook take katch Leviatan
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Yu fit put rope pass en nose
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 E go beg yu make yu let am go?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 E go gri make agriment with yu
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Yu go fit tie am like bird wey dem dey train for house;
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Pipol wey dey katch fish go gri follow am enter agriment?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Yu go fit tosh en skin with spear wey dem take dey katch fish
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Make yu try go tosh am, den yu nor go ever try am again;
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Anybody wey si Leviatan go fear
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Wen dem don make am vex, e go shaut
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Who don give mi anytin kon sey make I pay back?
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Make I tell yu about Leviatan leg
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Nobody fit tear en klot wey dey outside
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Who fit open en mout or bring en tit wey dey make pesin fear,
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Na many shield dem take make en back
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Dem join dem strong well-well
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 En body strong well-well and nor-tin fit tear am En body join togeda and nor-tin fit separate dem.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Wen e sneeze, lite go flash kom out
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Fire and tonda lite dey
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Like grass wey dey burn under pot, na so too smoke dey
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Fire dey kom out from en mout and even wen e breath,
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 En neck get strong pawa wey fit
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 E nor get any weak part for en skin;
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 En heart bi like stone wey nor dey fear anytin;
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Wen e stand, even pipol wey strong well-well,
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 No swod fit wound am;
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Iron just bi like straw for en eye
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 E nor get di arrow wey won make am run,
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Spear bi like straw to am
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Di skale wey dey en belle bi like pot wey don break;
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 E dey shake di sea like wota wey dey boil
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 E dey leave shine-shine part for en back
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 E nor get anytin for eart wey yu fit take kompare am
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Even di animal wey dey karry body up,
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.