Jó 41
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB
1 “Yu fit use fish hook take katch Leviatan
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Yu fit put rope pass en nose
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 E go beg yu make yu let am go?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 E go gri make agriment with yu
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Yu go fit tie am like bird wey dem dey train for house;
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Pipol wey dey katch fish go gri follow am enter agriment?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Yu go fit tosh en skin with spear wey dem take dey katch fish
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Make yu try go tosh am, den yu nor go ever try am again;
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Anybody wey si Leviatan go fear
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Wen dem don make am vex, e go shaut
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who don give mi anytin kon sey make I pay back?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Make I tell yu about Leviatan leg
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Nobody fit tear en klot wey dey outside
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Who fit open en mout or bring en tit wey dey make pesin fear,
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Na many shield dem take make en back
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 Dem join dem strong well-well
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 En body strong well-well and nor-tin fit tear am En body join togeda and nor-tin fit separate dem.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Wen e sneeze, lite go flash kom out
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Fire and tonda lite dey
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Like grass wey dey burn under pot, na so too smoke dey
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Fire dey kom out from en mout and even wen e breath,
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 En neck get strong pawa wey fit
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 E nor get any weak part for en skin;
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 En heart bi like stone wey nor dey fear anytin;
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Wen e stand, even pipol wey strong well-well,
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 No swod fit wound am;
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Iron just bi like straw for en eye
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 E nor get di arrow wey won make am run,
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Spear bi like straw to am
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Di skale wey dey en belle bi like pot wey don break;
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 E dey shake di sea like wota wey dey boil
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 E dey leave shine-shine part for en back
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 E nor get anytin for eart wey yu fit take kompare am
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Even di animal wey dey karry body up,
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.