Jó 38
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 God kon ansa Job from inside di storm:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “Who yu bi to kweshon my wisdom
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Naw, make yu stand like man
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 “Yu dey der wen I kreate di heavens and eart?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Na who tok how dem go big rish?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Na wetin hold di pilas
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 wen doz wey dey stay heaven
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Who klose di sea mout wen e won
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Na mi kover di sea with kloud
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 I give di sea where e go flow rish
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 I tell am sey, ‘Na here yu go rish and yu nor go pass der!
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 For yor life, yu don ever kommand morning
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 Abi yu don kommand day make e seize di eart
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Na day lite make di hill
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Day lite too brite for wiked pipol
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Yu don rish where di wota wey dey full di sea dey?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Anybody don ever show yu di gate
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Yu know how di world big rish?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Yu know where di lite from dey kom
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Yu fit show dem how far dem fit go
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 I dey sure well-well sey yu fit,
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Yu don ever go where I dey keep di snow
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 I keep dem dey wait di time wen trobol go kom
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Yu don rish di place where sun from dey kom
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Who dig pit for di rain wey dey fall
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Who make di rain dey fall
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 Who dey wet di dry land with wota,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Abi di rain
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Ice-blok and kold wey dey fall kom from di sky,
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Wish time wota take strong like stone;
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Yu fit luz di klot wey dey Orion waist
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Yu fit guide di stars from one sizin to anoda
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Yu know di law wey dey tell di sky wetin to do?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Yu fit kommand di kloud
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 If yu kommand lite make e flash,
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Na who put wisdom for pesin heart
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Who fit kount di kloud, bikos e feel sey e wise
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 rain wey dey make strong
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 Na yu dey give lion food make dem chop,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 wen dem hide for dia hold
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Na who dey feed raven bird wen dem dey waka dey find food for evriwhere?
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.