Jó 38
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI
1 God kon ansa Job from inside di storm:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Who yu bi to kweshon my wisdom
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Naw, make yu stand like man
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Yu dey der wen I kreate di heavens and eart?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Na who tok how dem go big rish?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Na wetin hold di pilas
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 wen doz wey dey stay heaven
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Who klose di sea mout wen e won
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Na mi kover di sea with kloud
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 I give di sea where e go flow rish
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 I tell am sey, ‘Na here yu go rish and yu nor go pass der!
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 For yor life, yu don ever kommand morning
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 Abi yu don kommand day make e seize di eart
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Na day lite make di hill
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Day lite too brite for wiked pipol
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Yu don rish where di wota wey dey full di sea dey?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Anybody don ever show yu di gate
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Yu know how di world big rish?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Yu know where di lite from dey kom
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Yu fit show dem how far dem fit go
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 I dey sure well-well sey yu fit,
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Yu don ever go where I dey keep di snow
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 I keep dem dey wait di time wen trobol go kom
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Yu don rish di place where sun from dey kom
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Who dig pit for di rain wey dey fall
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 Who make di rain dey fall
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 Who dey wet di dry land with wota,
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Abi di rain
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Ice-blok and kold wey dey fall kom from di sky,
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Wish time wota take strong like stone;
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Yu fit luz di klot wey dey Orion waist
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Yu fit guide di stars from one sizin to anoda
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Yu know di law wey dey tell di sky wetin to do?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Yu fit kommand di kloud
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 If yu kommand lite make e flash,
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Na who put wisdom for pesin heart
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Who fit kount di kloud, bikos e feel sey e wise
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 rain wey dey make strong
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Na yu dey give lion food make dem chop,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 wen dem hide for dia hold
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Na who dey feed raven bird wen dem dey waka dey find food for evriwhere?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.