Jó 38
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 God kon ansa Job from inside di storm:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “Who yu bi to kweshon my wisdom
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Naw, make yu stand like man
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 “Yu dey der wen I kreate di heavens and eart?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Na who tok how dem go big rish?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Na wetin hold di pilas
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 wen doz wey dey stay heaven
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Who klose di sea mout wen e won
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 Na mi kover di sea with kloud
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 I give di sea where e go flow rish
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 I tell am sey, ‘Na here yu go rish and yu nor go pass der!
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 For yor life, yu don ever kommand morning
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 Abi yu don kommand day make e seize di eart
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Na day lite make di hill
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Day lite too brite for wiked pipol
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Yu don rish where di wota wey dey full di sea dey?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Anybody don ever show yu di gate
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Yu know how di world big rish?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Yu know where di lite from dey kom
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Yu fit show dem how far dem fit go
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 I dey sure well-well sey yu fit,
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Yu don ever go where I dey keep di snow
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 I keep dem dey wait di time wen trobol go kom
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Yu don rish di place where sun from dey kom
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Who dig pit for di rain wey dey fall
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 Who make di rain dey fall
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 Who dey wet di dry land with wota,
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Abi di rain
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Ice-blok and kold wey dey fall kom from di sky,
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Wish time wota take strong like stone;
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Yu fit luz di klot wey dey Orion waist
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Yu fit guide di stars from one sizin to anoda
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Yu know di law wey dey tell di sky wetin to do?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Yu fit kommand di kloud
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 If yu kommand lite make e flash,
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Na who put wisdom for pesin heart
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Who fit kount di kloud, bikos e feel sey e wise
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 rain wey dey make strong
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Na yu dey give lion food make dem chop,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 wen dem hide for dia hold
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Na who dey feed raven bird wen dem dey waka dey find food for evriwhere?
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.