Jó 38
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA
1 God kon ansa Job from inside di storm:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Who yu bi to kweshon my wisdom
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Naw, make yu stand like man
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Yu dey der wen I kreate di heavens and eart?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Na who tok how dem go big rish?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Na wetin hold di pilas
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 wen doz wey dey stay heaven
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Who klose di sea mout wen e won
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Na mi kover di sea with kloud
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 I give di sea where e go flow rish
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 I tell am sey, ‘Na here yu go rish and yu nor go pass der!
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 For yor life, yu don ever kommand morning
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 Abi yu don kommand day make e seize di eart
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Na day lite make di hill
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Day lite too brite for wiked pipol
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Yu don rish where di wota wey dey full di sea dey?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Anybody don ever show yu di gate
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Yu know how di world big rish?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Yu know where di lite from dey kom
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Yu fit show dem how far dem fit go
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 I dey sure well-well sey yu fit,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Yu don ever go where I dey keep di snow
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 I keep dem dey wait di time wen trobol go kom
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Yu don rish di place where sun from dey kom
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Who dig pit for di rain wey dey fall
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Who make di rain dey fall
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 Who dey wet di dry land with wota,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Abi di rain
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Ice-blok and kold wey dey fall kom from di sky,
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Wish time wota take strong like stone;
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Yu fit luz di klot wey dey Orion waist
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Yu fit guide di stars from one sizin to anoda
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Yu know di law wey dey tell di sky wetin to do?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Yu fit kommand di kloud
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 If yu kommand lite make e flash,
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Na who put wisdom for pesin heart
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Who fit kount di kloud, bikos e feel sey e wise
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 rain wey dey make strong
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Na yu dey give lion food make dem chop,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 wen dem hide for dia hold
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Na who dey feed raven bird wen dem dey waka dey find food for evriwhere?
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.