Jó 38

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 God kon ansa Job from inside di storm:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Who yu bi to kweshon my wisdom
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Naw, make yu stand like man
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 “Yu dey der wen I kreate di heavens and eart?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Na who tok how dem go big rish?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Na wetin hold di pilas
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 wen doz wey dey stay heaven
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 Who klose di sea mout wen e won
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Na mi kover di sea with kloud
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 I give di sea where e go flow rish
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 I tell am sey, ‘Na here yu go rish and yu nor go pass der!
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 For yor life, yu don ever kommand morning
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 Abi yu don kommand day make e seize di eart
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Na day lite make di hill
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Day lite too brite for wiked pipol
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 Yu don rish where di wota wey dey full di sea dey?
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Anybody don ever show yu di gate
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Yu know how di world big rish?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 Yu know where di lite from dey kom
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Yu fit show dem how far dem fit go
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 I dey sure well-well sey yu fit,
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 Yu don ever go where I dey keep di snow
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 I keep dem dey wait di time wen trobol go kom
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Yu don rish di place where sun from dey kom
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Who dig pit for di rain wey dey fall
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Who make di rain dey fall
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 Who dey wet di dry land with wota,
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Abi di rain
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Ice-blok and kold wey dey fall kom from di sky,
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Wish time wota take strong like stone;
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 Yu fit luz di klot wey dey Orion waist
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Yu fit guide di stars from one sizin to anoda
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Yu know di law wey dey tell di sky wetin to do?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Yu fit kommand di kloud
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 If yu kommand lite make e flash,
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Na who put wisdom for pesin heart
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Who fit kount di kloud, bikos e feel sey e wise
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 rain wey dey make strong
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 Na yu dey give lion food make dem chop,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 wen dem hide for dia hold
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Na who dey feed raven bird wen dem dey waka dey find food for evriwhere?
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.