2 Samuel 22
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 David sing dis song afta God save am from Saul and en enemies:
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 “Na di Oga awa God dey protet mi;
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Na God dey protet and
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 I go praiz God, bikos wen ever I koll am,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Deat dey round mi;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Deat really dey around mi
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Wen I dey trobol, I koll Oga God;
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Den di eart bigin shake dey fear,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Smoke dey kom out from en nose,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 E tear di sky open kon kom down
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 E dey fly with en shariot for heaven;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 E kover ensef with darkness
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Shako with fire dey kom out
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Oga God dey bring tonda from di sky
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 E shot en arrow take skata en enemies.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Di river dry finish
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 God kom down from heaven kon hold mi.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 E save mi from my strong enemies
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Wen I dey trobol, dem attack mi,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Bikos E dey happy with mi,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 God reward mi, bikos I do wetin dey rite.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 I don obey God law;
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 I don keep all en laws;
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 E know sey I nor get fault
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 So E reward mi,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 My Oga God, Yu dey faithful
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Yu dey pure to doz wey dey pure,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Yu dey save pipol wey dey honbol,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Oga God! Na Yu bi my lite;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Yu give mi pawa take attack my enemies
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Di tins wey dis God dey do, dey pafet.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Na di Oga bi God
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Na inside God I hide put;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 E make my foot dey save like deer
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 E dey train mi for war,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 My Oga God! Yu protet and save mi;
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Yu keep mi, so dat dem nor go katch mi
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 I porshu and defeat my enemies;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 I nak dem fall and dem nor fit stand again,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Yu give mi pawa for war
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Yu dey make my enemies run from mi
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Dem dey look for help,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 I skata and turn dem to san.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Yu save mi from my own pipol wey fight mi
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Doz wey kom from anoda land
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Anywhere wey dem hide put,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 God go dey forever!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 E give mi viktory ova my enemies
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 My Oga God! Yu save mi from my enemies
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 So, I dey praiz Yu among all di nashon;
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 God dey give en king great viktory.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.