2 Samuel 22

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 David sing dis song afta God save am from Saul and en enemies:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 “Na di Oga awa God dey protet mi;
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Na God dey protet and
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 I go praiz God, bikos wen ever I koll am,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Deat dey round mi;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Deat really dey around mi
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Wen I dey trobol, I koll Oga God;
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Den di eart bigin shake dey fear,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Smoke dey kom out from en nose,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 E tear di sky open kon kom down
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 E dey fly with en shariot for heaven;
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 E kover ensef with darkness
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Shako with fire dey kom out
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Oga God dey bring tonda from di sky
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 E shot en arrow take skata en enemies.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Di river dry finish
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 God kom down from heaven kon hold mi.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 E save mi from my strong enemies
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Wen I dey trobol, dem attack mi,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Bikos E dey happy with mi,
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 God reward mi, bikos I do wetin dey rite.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 I don obey God law;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 I don keep all en laws;
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 E know sey I nor get fault
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 So E reward mi,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 My Oga God, Yu dey faithful
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Yu dey pure to doz wey dey pure,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Yu dey save pipol wey dey honbol,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Oga God! Na Yu bi my lite;
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Yu give mi pawa take attack my enemies
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Di tins wey dis God dey do, dey pafet.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Na di Oga bi God
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Na inside God I hide put;
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 E make my foot dey save like deer
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 E dey train mi for war,
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 My Oga God! Yu protet and save mi;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Yu keep mi, so dat dem nor go katch mi
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 I porshu and defeat my enemies;
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 I nak dem fall and dem nor fit stand again,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Yu give mi pawa for war
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Yu dey make my enemies run from mi
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Dem dey look for help,
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 I skata and turn dem to san.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Yu save mi from my own pipol wey fight mi
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Doz wey kom from anoda land
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Anywhere wey dem hide put,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 God go dey forever!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 E give mi viktory ova my enemies
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 My Oga God! Yu save mi from my enemies
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 So, I dey praiz Yu among all di nashon;
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 God dey give en king great viktory.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.