1 Crônicas 6

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Levi three shidren na:
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohat born four shidren:
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram two sons na:
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar bi Finehas papa,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abishua bi Bukki papa, Bukki bi Uzzi papa,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi bi Zerahaya papa, Uzzi bi Meraiot papa,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraiot bi papa, Amaraya bi Ahitub papa, Ahitub bi Zadok papa,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Zadok bi Ahimaaz papa, Ahimaaz bi Zabud papa,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Zabud kon born Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 (Na dis Zabud bi di priest for di temple wey King Solomon build for Jerusalem),
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Zabud bi Amaraya papa, Amaraya bi Ahitub papa,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub bi Zadok papa, Zadok bi Shallum papa,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Shallum bi Hilkaya papa, Hilkaya bi Zabud papa,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Zabud bi Seraya papa, Seraya bi Jehozadak papa.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 King Nebukadnezzar kon karry Jehozadak with Judah and Jerusalem pipol go Babilon as slave.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levi born three sons:
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 All of dem still born sons too. Na Gershom born
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohat kon born
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari na Mahli and Mushi papa.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gershom shidren-shidren na:
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joah, Iddo, Zera and Jeaterai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Kohat shidren-shidren na:
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elkanah, Ebiasaf, Assir,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Tahat, Uriel, Uzzaya and Shaul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Elkanah shidren-shidren na
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Elkanah, Zofai, Nahat,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliab, Jeroham, Elkanah and Samuel.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Samuel sons na:
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Merari shidren-shidren na:
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Shimea, Haggiaya and Asaya.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Na di men wey David put for di temple make dem dey play music afta dem don karry di Kovenant Box go der, bi dis.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Na dem dey do all di work for Tabanako, before King Solomon build temple for Jerusalem.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Doz wey serve along with di sons na:
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuel na Elkanah pikin.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Na Zuf born Toah
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasai na Elkanah pikin.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Tahat wey Assir born,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Assir na Ebiasaf pikin
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Na Asaf dey lead di sekond kwaya
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Mikael wey Baaseaya born,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 and na Etni born Malkijah.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Etan born bi Zera papa.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Shimei na Jahat pikin.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Levi pipol wey serve near dem na Etan wey kom from Merari family.
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 and na Hashabaya bi Malluk papa.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amzi wey Bani born,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 while Shema na Mahli pikin.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Di remainin pipol for Levi wey dem give work for God house, na dem bi dis.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Na Aaron and en shidren-shidren dey offa sakrifice for God altar. Na dem dey kare for di holy place and for all di sakrifice wey go make God forgive Israel pipol dia sins. Dem do all dis tins, just as Moses kommand dem.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Aaron shidren-shidren na:
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Abishua na Bukki papa.
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Na Zerahaya born Meraiot wey bi Amaraya papa
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Na Ahitub bi Zadok and Ahimaaz papa.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Aaron wey kom from Kohat family with en shidren-shidren, na where e dey stay bi dis. Di first share wey dem give Levi pipol for di land, na dem take am.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Na dem get Hebron near Judah and all di land wey dey near am.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Di lands and village wey dey di town, dem gi-am to Kaleb wey bi Jefunneh pikin.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Dis na di towns wey dem give Aaron shidren-shidren: Hebron, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilez, Debir,
58 Hilém, Debir,
59 Ashan and Bet-Shemesh with all dia land.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Di towns and lands wey dem give dem for Benjamin aria na: Gibeah, Alemet and Anatot.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Dem give di rest pipol for Kohat shidren-shidren ten towns, wey bi half of Manasseh tribe.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Dem give Gershom shidren-shidren, thirteen towns for Issakar, Asher, Naftali and East Manasseh wey dey for Bashan aria.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Na so too, dem still give all Merari family twelf towns for Reuben, Gad, and Zebulun aria.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Na like dis too, Israel pipol take give Levi pipol dia towns and lands.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Di towns for Judah, Simeon and Benjamin aria wey dem rite down before, dem still give dem to Levi pipol.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Some among di family, dem give dem Kohat towns and dia lands wey dey Efraim aria.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Dem still give dem Shekem towns and some lands wey dey for Efraim hill kountry with Geza and dia lands too.
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Dem still give Levi pipol Jokmeam, Bet-Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalon and Gat-Rimmon towns with all dia lands.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 For West Manasseh aria, dem give dem Aner and Bileam towns with all dia land.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Dis na di land and field wey dem give Gershom tribe:
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 For Issakar aria, dem give dem:
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramot and Anem.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 For Asher aria, dem give dem:
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukok and Rehob.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 For Naftali aria, dem give dem:
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Di remainin family wey dey Merari tribe, na di land wey dem give dem bi dis:
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 For Reuben aria wey dey di east side for Jordan River afta Jeriko, dem give dem:
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemot and Mefaat.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 For Gad aria, dem give dem:
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbon and Jazer.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.