1 Crônicas 6
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA
1 Levi three shidren na:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohat born four shidren:
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram two sons na:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar bi Finehas papa,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abishua bi Bukki papa, Bukki bi Uzzi papa,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uzzi bi Zerahaya papa, Uzzi bi Meraiot papa,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Meraiot bi papa, Amaraya bi Ahitub papa, Ahitub bi Zadok papa,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Zadok bi Ahimaaz papa, Ahimaaz bi Zabud papa,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Zabud kon born Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 (Na dis Zabud bi di priest for di temple wey King Solomon build for Jerusalem),
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Zabud bi Amaraya papa, Amaraya bi Ahitub papa,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ahitub bi Zadok papa, Zadok bi Shallum papa,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Shallum bi Hilkaya papa, Hilkaya bi Zabud papa,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Zabud bi Seraya papa, Seraya bi Jehozadak papa.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 King Nebukadnezzar kon karry Jehozadak with Judah and Jerusalem pipol go Babilon as slave.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levi born three sons:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 All of dem still born sons too. Na Gershom born
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohat kon born
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari na Mahli and Mushi papa.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gershom shidren-shidren na:
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joah, Iddo, Zera and Jeaterai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Kohat shidren-shidren na:
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkanah, Ebiasaf, Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahat, Uriel, Uzzaya and Shaul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elkanah shidren-shidren na
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Elkanah, Zofai, Nahat,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab, Jeroham, Elkanah and Samuel.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuel sons na:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Merari shidren-shidren na:
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea, Haggiaya and Asaya.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Na di men wey David put for di temple make dem dey play music afta dem don karry di Kovenant Box go der, bi dis.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Na dem dey do all di work for Tabanako, before King Solomon build temple for Jerusalem.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Doz wey serve along with di sons na:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuel na Elkanah pikin.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Na Zuf born Toah
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasai na Elkanah pikin.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Tahat wey Assir born,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Assir na Ebiasaf pikin
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Na Asaf dey lead di sekond kwaya
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Mikael wey Baaseaya born,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 and na Etni born Malkijah.
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Etan born bi Zera papa.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Shimei na Jahat pikin.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Levi pipol wey serve near dem na Etan wey kom from Merari family.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 and na Hashabaya bi Malluk papa.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amzi wey Bani born,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 while Shema na Mahli pikin.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Di remainin pipol for Levi wey dem give work for God house, na dem bi dis.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Na Aaron and en shidren-shidren dey offa sakrifice for God altar. Na dem dey kare for di holy place and for all di sakrifice wey go make God forgive Israel pipol dia sins. Dem do all dis tins, just as Moses kommand dem.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Aaron shidren-shidren na:
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Abishua na Bukki papa.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Na Zerahaya born Meraiot wey bi Amaraya papa
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Na Ahitub bi Zadok and Ahimaaz papa.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Aaron wey kom from Kohat family with en shidren-shidren, na where e dey stay bi dis. Di first share wey dem give Levi pipol for di land, na dem take am.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Na dem get Hebron near Judah and all di land wey dey near am.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Di lands and village wey dey di town, dem gi-am to Kaleb wey bi Jefunneh pikin.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Dis na di towns wey dem give Aaron shidren-shidren: Hebron, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Hilez, Debir,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Ashan and Bet-Shemesh with all dia land.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Di towns and lands wey dem give dem for Benjamin aria na: Gibeah, Alemet and Anatot.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Dem give di rest pipol for Kohat shidren-shidren ten towns, wey bi half of Manasseh tribe.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Dem give Gershom shidren-shidren, thirteen towns for Issakar, Asher, Naftali and East Manasseh wey dey for Bashan aria.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Na so too, dem still give all Merari family twelf towns for Reuben, Gad, and Zebulun aria.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Na like dis too, Israel pipol take give Levi pipol dia towns and lands.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Di towns for Judah, Simeon and Benjamin aria wey dem rite down before, dem still give dem to Levi pipol.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Some among di family, dem give dem Kohat towns and dia lands wey dey Efraim aria.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Dem still give dem Shekem towns and some lands wey dey for Efraim hill kountry with Geza and dia lands too.
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Dem still give Levi pipol Jokmeam, Bet-Horon,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Aijalon and Gat-Rimmon towns with all dia lands.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 For West Manasseh aria, dem give dem Aner and Bileam towns with all dia land.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Dis na di land and field wey dem give Gershom tribe:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 For Issakar aria, dem give dem:
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramot and Anem.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 For Asher aria, dem give dem:
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Hukok and Rehob.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 For Naftali aria, dem give dem:
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Di remainin family wey dey Merari tribe, na di land wey dem give dem bi dis:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 For Reuben aria wey dey di east side for Jordan River afta Jeriko, dem give dem:
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kedemot and Mefaat.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 For Gad aria, dem give dem:
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Heshbon and Jazer.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.