1 Crônicas 6

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Levi three shidren na:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohat born four shidren:
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram two sons na:
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar bi Finehas papa,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Abishua bi Bukki papa, Bukki bi Uzzi papa,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Uzzi bi Zerahaya papa, Uzzi bi Meraiot papa,
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Meraiot bi papa, Amaraya bi Ahitub papa, Ahitub bi Zadok papa,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Zadok bi Ahimaaz papa, Ahimaaz bi Zabud papa,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Zabud kon born Johanan,
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 (Na dis Zabud bi di priest for di temple wey King Solomon build for Jerusalem),
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Zabud bi Amaraya papa, Amaraya bi Ahitub papa,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Ahitub bi Zadok papa, Zadok bi Shallum papa,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Shallum bi Hilkaya papa, Hilkaya bi Zabud papa,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Zabud bi Seraya papa, Seraya bi Jehozadak papa.
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 King Nebukadnezzar kon karry Jehozadak with Judah and Jerusalem pipol go Babilon as slave.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Levi born three sons:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 All of dem still born sons too. Na Gershom born
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohat kon born
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari na Mahli and Mushi papa.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gershom shidren-shidren na:
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joah, Iddo, Zera and Jeaterai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Kohat shidren-shidren na:
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkanah, Ebiasaf, Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahat, Uriel, Uzzaya and Shaul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elkanah shidren-shidren na
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkanah, Zofai, Nahat,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab, Jeroham, Elkanah and Samuel.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuel sons na:
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Merari shidren-shidren na:
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea, Haggiaya and Asaya.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Na di men wey David put for di temple make dem dey play music afta dem don karry di Kovenant Box go der, bi dis.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Na dem dey do all di work for Tabanako, before King Solomon build temple for Jerusalem.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Doz wey serve along with di sons na:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuel na Elkanah pikin.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Na Zuf born Toah
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasai na Elkanah pikin.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Tahat wey Assir born,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Assir na Ebiasaf pikin
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Na Asaf dey lead di sekond kwaya
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Mikael wey Baaseaya born,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 and na Etni born Malkijah.
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Etan born bi Zera papa.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Shimei na Jahat pikin.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Levi pipol wey serve near dem na Etan wey kom from Merari family.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 and na Hashabaya bi Malluk papa.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amzi wey Bani born,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 while Shema na Mahli pikin.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Di remainin pipol for Levi wey dem give work for God house, na dem bi dis.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Na Aaron and en shidren-shidren dey offa sakrifice for God altar. Na dem dey kare for di holy place and for all di sakrifice wey go make God forgive Israel pipol dia sins. Dem do all dis tins, just as Moses kommand dem.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Aaron shidren-shidren na:
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Abishua na Bukki papa.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Na Zerahaya born Meraiot wey bi Amaraya papa
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Na Ahitub bi Zadok and Ahimaaz papa.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Aaron wey kom from Kohat family with en shidren-shidren, na where e dey stay bi dis. Di first share wey dem give Levi pipol for di land, na dem take am.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Na dem get Hebron near Judah and all di land wey dey near am.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Di lands and village wey dey di town, dem gi-am to Kaleb wey bi Jefunneh pikin.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Dis na di towns wey dem give Aaron shidren-shidren: Hebron, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Hilez, Debir,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Ashan and Bet-Shemesh with all dia land.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Di towns and lands wey dem give dem for Benjamin aria na: Gibeah, Alemet and Anatot.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Dem give di rest pipol for Kohat shidren-shidren ten towns, wey bi half of Manasseh tribe.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Dem give Gershom shidren-shidren, thirteen towns for Issakar, Asher, Naftali and East Manasseh wey dey for Bashan aria.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Na so too, dem still give all Merari family twelf towns for Reuben, Gad, and Zebulun aria.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Na like dis too, Israel pipol take give Levi pipol dia towns and lands.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Di towns for Judah, Simeon and Benjamin aria wey dem rite down before, dem still give dem to Levi pipol.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Some among di family, dem give dem Kohat towns and dia lands wey dey Efraim aria.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Dem still give dem Shekem towns and some lands wey dey for Efraim hill kountry with Geza and dia lands too.
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Dem still give Levi pipol Jokmeam, Bet-Horon,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 Aijalon and Gat-Rimmon towns with all dia lands.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 For West Manasseh aria, dem give dem Aner and Bileam towns with all dia land.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Dis na di land and field wey dem give Gershom tribe:
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 For Issakar aria, dem give dem:
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Ramot and Anem.
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 For Asher aria, dem give dem:
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Hukok and Rehob.
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 For Naftali aria, dem give dem:
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Di remainin family wey dey Merari tribe, na di land wey dem give dem bi dis:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 For Reuben aria wey dey di east side for Jordan River afta Jeriko, dem give dem:
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Kedemot and Mefaat.
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 For Gad aria, dem give dem:
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Heshbon and Jazer.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.