1 Crônicas 6

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Levi three shidren na:
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohat born four shidren:
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Amram two sons na:
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleazar bi Finehas papa,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abishua bi Bukki papa, Bukki bi Uzzi papa,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi bi Zerahaya papa, Uzzi bi Meraiot papa,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraiot bi papa, Amaraya bi Ahitub papa, Ahitub bi Zadok papa,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Zadok bi Ahimaaz papa, Ahimaaz bi Zabud papa,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Zabud kon born Johanan,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 (Na dis Zabud bi di priest for di temple wey King Solomon build for Jerusalem),
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Zabud bi Amaraya papa, Amaraya bi Ahitub papa,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub bi Zadok papa, Zadok bi Shallum papa,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Shallum bi Hilkaya papa, Hilkaya bi Zabud papa,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Zabud bi Seraya papa, Seraya bi Jehozadak papa.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 King Nebukadnezzar kon karry Jehozadak with Judah and Jerusalem pipol go Babilon as slave.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Levi born three sons:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 All of dem still born sons too. Na Gershom born
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohat kon born
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Merari na Mahli and Mushi papa.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Gershom shidren-shidren na:
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Joah, Iddo, Zera and Jeaterai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Kohat shidren-shidren na:
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkanah, Ebiasaf, Assir,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Tahat, Uriel, Uzzaya and Shaul.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Elkanah shidren-shidren na
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkanah, Zofai, Nahat,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Eliab, Jeroham, Elkanah and Samuel.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Samuel sons na:
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Merari shidren-shidren na:
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Shimea, Haggiaya and Asaya.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Na di men wey David put for di temple make dem dey play music afta dem don karry di Kovenant Box go der, bi dis.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Na dem dey do all di work for Tabanako, before King Solomon build temple for Jerusalem.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Doz wey serve along with di sons na:
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Samuel na Elkanah pikin.
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Na Zuf born Toah
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Amasai na Elkanah pikin.
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Tahat wey Assir born,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Assir na Ebiasaf pikin
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Na Asaf dey lead di sekond kwaya
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Mikael wey Baaseaya born,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 and na Etni born Malkijah.
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Etan born bi Zera papa.
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Shimei na Jahat pikin.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Levi pipol wey serve near dem na Etan wey kom from Merari family.
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 and na Hashabaya bi Malluk papa.
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Amzi wey Bani born,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 while Shema na Mahli pikin.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Di remainin pipol for Levi wey dem give work for God house, na dem bi dis.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Na Aaron and en shidren-shidren dey offa sakrifice for God altar. Na dem dey kare for di holy place and for all di sakrifice wey go make God forgive Israel pipol dia sins. Dem do all dis tins, just as Moses kommand dem.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Aaron shidren-shidren na:
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Abishua na Bukki papa.
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Na Zerahaya born Meraiot wey bi Amaraya papa
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Na Ahitub bi Zadok and Ahimaaz papa.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Aaron wey kom from Kohat family with en shidren-shidren, na where e dey stay bi dis. Di first share wey dem give Levi pipol for di land, na dem take am.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Na dem get Hebron near Judah and all di land wey dey near am.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Di lands and village wey dey di town, dem gi-am to Kaleb wey bi Jefunneh pikin.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Dis na di towns wey dem give Aaron shidren-shidren: Hebron, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hilez, Debir,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Ashan and Bet-Shemesh with all dia land.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Di towns and lands wey dem give dem for Benjamin aria na: Gibeah, Alemet and Anatot.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Dem give di rest pipol for Kohat shidren-shidren ten towns, wey bi half of Manasseh tribe.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Dem give Gershom shidren-shidren, thirteen towns for Issakar, Asher, Naftali and East Manasseh wey dey for Bashan aria.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Na so too, dem still give all Merari family twelf towns for Reuben, Gad, and Zebulun aria.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Na like dis too, Israel pipol take give Levi pipol dia towns and lands.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Di towns for Judah, Simeon and Benjamin aria wey dem rite down before, dem still give dem to Levi pipol.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Some among di family, dem give dem Kohat towns and dia lands wey dey Efraim aria.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Dem still give dem Shekem towns and some lands wey dey for Efraim hill kountry with Geza and dia lands too.
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Dem still give Levi pipol Jokmeam, Bet-Horon,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Aijalon and Gat-Rimmon towns with all dia lands.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 For West Manasseh aria, dem give dem Aner and Bileam towns with all dia land.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Dis na di land and field wey dem give Gershom tribe:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 For Issakar aria, dem give dem:
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramot and Anem.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 For Asher aria, dem give dem:
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukok and Rehob.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 For Naftali aria, dem give dem:
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Di remainin family wey dey Merari tribe, na di land wey dem give dem bi dis:
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 For Reuben aria wey dey di east side for Jordan River afta Jeriko, dem give dem:
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kedemot and Mefaat.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 For Gad aria, dem give dem:
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Heshbon and Jazer.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.