1 Crônicas 6

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Levi three shidren na:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohat born four shidren:
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 Amram two sons na:
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 Eleazar bi Finehas papa,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 Abishua bi Bukki papa, Bukki bi Uzzi papa,
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 Uzzi bi Zerahaya papa, Uzzi bi Meraiot papa,
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 Meraiot bi papa, Amaraya bi Ahitub papa, Ahitub bi Zadok papa,
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 Zadok bi Ahimaaz papa, Ahimaaz bi Zabud papa,
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 Zabud kon born Johanan,
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 (Na dis Zabud bi di priest for di temple wey King Solomon build for Jerusalem),
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Zabud bi Amaraya papa, Amaraya bi Ahitub papa,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 Ahitub bi Zadok papa, Zadok bi Shallum papa,
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 Shallum bi Hilkaya papa, Hilkaya bi Zabud papa,
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 Zabud bi Seraya papa, Seraya bi Jehozadak papa.
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 King Nebukadnezzar kon karry Jehozadak with Judah and Jerusalem pipol go Babilon as slave.
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Levi born three sons:
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 All of dem still born sons too. Na Gershom born
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohat kon born
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Merari na Mahli and Mushi papa.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Gershom shidren-shidren na:
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 Joah, Iddo, Zera and Jeaterai.
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Kohat shidren-shidren na:
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 Elkanah, Ebiasaf, Assir,
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 Tahat, Uriel, Uzzaya and Shaul.
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Elkanah shidren-shidren na
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkanah, Zofai, Nahat,
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 Eliab, Jeroham, Elkanah and Samuel.
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Samuel sons na:
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Merari shidren-shidren na:
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Shimea, Haggiaya and Asaya.
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Na di men wey David put for di temple make dem dey play music afta dem don karry di Kovenant Box go der, bi dis.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Na dem dey do all di work for Tabanako, before King Solomon build temple for Jerusalem.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Doz wey serve along with di sons na:
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuel na Elkanah pikin.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Na Zuf born Toah
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasai na Elkanah pikin.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Tahat wey Assir born,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Assir na Ebiasaf pikin
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Na Asaf dey lead di sekond kwaya
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Mikael wey Baaseaya born,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 and na Etni born Malkijah.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Etan born bi Zera papa.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Shimei na Jahat pikin.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Levi pipol wey serve near dem na Etan wey kom from Merari family.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 and na Hashabaya bi Malluk papa.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amzi wey Bani born,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 while Shema na Mahli pikin.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Di remainin pipol for Levi wey dem give work for God house, na dem bi dis.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Na Aaron and en shidren-shidren dey offa sakrifice for God altar. Na dem dey kare for di holy place and for all di sakrifice wey go make God forgive Israel pipol dia sins. Dem do all dis tins, just as Moses kommand dem.
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Aaron shidren-shidren na:
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Abishua na Bukki papa.
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Na Zerahaya born Meraiot wey bi Amaraya papa
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Na Ahitub bi Zadok and Ahimaaz papa.
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Aaron wey kom from Kohat family with en shidren-shidren, na where e dey stay bi dis. Di first share wey dem give Levi pipol for di land, na dem take am.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 Na dem get Hebron near Judah and all di land wey dey near am.
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Di lands and village wey dey di town, dem gi-am to Kaleb wey bi Jefunneh pikin.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Dis na di towns wey dem give Aaron shidren-shidren: Hebron, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 Hilez, Debir,
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 Ashan and Bet-Shemesh with all dia land.
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 Di towns and lands wey dem give dem for Benjamin aria na: Gibeah, Alemet and Anatot.
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Dem give di rest pipol for Kohat shidren-shidren ten towns, wey bi half of Manasseh tribe.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Dem give Gershom shidren-shidren, thirteen towns for Issakar, Asher, Naftali and East Manasseh wey dey for Bashan aria.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 Na so too, dem still give all Merari family twelf towns for Reuben, Gad, and Zebulun aria.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Na like dis too, Israel pipol take give Levi pipol dia towns and lands.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Di towns for Judah, Simeon and Benjamin aria wey dem rite down before, dem still give dem to Levi pipol.
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Some among di family, dem give dem Kohat towns and dia lands wey dey Efraim aria.
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 Dem still give dem Shekem towns and some lands wey dey for Efraim hill kountry with Geza and dia lands too.
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Dem still give Levi pipol Jokmeam, Bet-Horon,
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 Aijalon and Gat-Rimmon towns with all dia lands.
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 For West Manasseh aria, dem give dem Aner and Bileam towns with all dia land.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Dis na di land and field wey dem give Gershom tribe:
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 For Issakar aria, dem give dem:
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 Ramot and Anem.
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 For Asher aria, dem give dem:
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 Hukok and Rehob.
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 For Naftali aria, dem give dem:
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 Di remainin family wey dey Merari tribe, na di land wey dem give dem bi dis:
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 For Reuben aria wey dey di east side for Jordan River afta Jeriko, dem give dem:
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 Kedemot and Mefaat.
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 For Gad aria, dem give dem:
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 Heshbon and Jazer.
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.