1 Crônicas 6

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Levi three shidren na:
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohat born four shidren:
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram two sons na:
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar bi Finehas papa,
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abishua bi Bukki papa, Bukki bi Uzzi papa,
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Uzzi bi Zerahaya papa, Uzzi bi Meraiot papa,
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Meraiot bi papa, Amaraya bi Ahitub papa, Ahitub bi Zadok papa,
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Zadok bi Ahimaaz papa, Ahimaaz bi Zabud papa,
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Zabud kon born Johanan,
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 (Na dis Zabud bi di priest for di temple wey King Solomon build for Jerusalem),
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Zabud bi Amaraya papa, Amaraya bi Ahitub papa,
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Ahitub bi Zadok papa, Zadok bi Shallum papa,
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Shallum bi Hilkaya papa, Hilkaya bi Zabud papa,
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Zabud bi Seraya papa, Seraya bi Jehozadak papa.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 King Nebukadnezzar kon karry Jehozadak with Judah and Jerusalem pipol go Babilon as slave.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Levi born three sons:
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 All of dem still born sons too. Na Gershom born
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Kohat kon born
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari na Mahli and Mushi papa.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Gershom shidren-shidren na:
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Joah, Iddo, Zera and Jeaterai.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Kohat shidren-shidren na:
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elkanah, Ebiasaf, Assir,
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Tahat, Uriel, Uzzaya and Shaul.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Elkanah shidren-shidren na
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Elkanah, Zofai, Nahat,
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliab, Jeroham, Elkanah and Samuel.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Samuel sons na:
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Merari shidren-shidren na:
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Shimea, Haggiaya and Asaya.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Na di men wey David put for di temple make dem dey play music afta dem don karry di Kovenant Box go der, bi dis.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Na dem dey do all di work for Tabanako, before King Solomon build temple for Jerusalem.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Doz wey serve along with di sons na:
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 Samuel na Elkanah pikin.
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 Na Zuf born Toah
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 Amasai na Elkanah pikin.
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 Tahat wey Assir born,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 Assir na Ebiasaf pikin
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Na Asaf dey lead di sekond kwaya
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 Mikael wey Baaseaya born,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 and na Etni born Malkijah.
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 Etan born bi Zera papa.
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 Shimei na Jahat pikin.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Levi pipol wey serve near dem na Etan wey kom from Merari family.
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 and na Hashabaya bi Malluk papa.
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 Amzi wey Bani born,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 while Shema na Mahli pikin.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Di remainin pipol for Levi wey dem give work for God house, na dem bi dis.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Na Aaron and en shidren-shidren dey offa sakrifice for God altar. Na dem dey kare for di holy place and for all di sakrifice wey go make God forgive Israel pipol dia sins. Dem do all dis tins, just as Moses kommand dem.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Aaron shidren-shidren na:
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Abishua na Bukki papa.
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Na Zerahaya born Meraiot wey bi Amaraya papa
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Na Ahitub bi Zadok and Ahimaaz papa.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Aaron wey kom from Kohat family with en shidren-shidren, na where e dey stay bi dis. Di first share wey dem give Levi pipol for di land, na dem take am.
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Na dem get Hebron near Judah and all di land wey dey near am.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Di lands and village wey dey di town, dem gi-am to Kaleb wey bi Jefunneh pikin.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Dis na di towns wey dem give Aaron shidren-shidren: Hebron, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
57 — ausente —
58 Hilez, Debir,
58 — ausente —
59 Ashan and Bet-Shemesh with all dia land.
59 — ausente —
60 Di towns and lands wey dem give dem for Benjamin aria na: Gibeah, Alemet and Anatot.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Dem give di rest pipol for Kohat shidren-shidren ten towns, wey bi half of Manasseh tribe.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Dem give Gershom shidren-shidren, thirteen towns for Issakar, Asher, Naftali and East Manasseh wey dey for Bashan aria.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Na so too, dem still give all Merari family twelf towns for Reuben, Gad, and Zebulun aria.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Na like dis too, Israel pipol take give Levi pipol dia towns and lands.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Di towns for Judah, Simeon and Benjamin aria wey dem rite down before, dem still give dem to Levi pipol.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Some among di family, dem give dem Kohat towns and dia lands wey dey Efraim aria.
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Dem still give dem Shekem towns and some lands wey dey for Efraim hill kountry with Geza and dia lands too.
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Dem still give Levi pipol Jokmeam, Bet-Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalon and Gat-Rimmon towns with all dia lands.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 For West Manasseh aria, dem give dem Aner and Bileam towns with all dia land.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Dis na di land and field wey dem give Gershom tribe:
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 For Issakar aria, dem give dem:
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramot and Anem.
73 Ramote e Aném.
74 For Asher aria, dem give dem:
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Hukok and Rehob.
75 Hucoque e Reobe.
76 For Naftali aria, dem give dem:
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Di remainin family wey dey Merari tribe, na di land wey dem give dem bi dis:
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 For Reuben aria wey dey di east side for Jordan River afta Jeriko, dem give dem:
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kedemot and Mefaat.
79 Quedemote e Mefaate.
80 For Gad aria, dem give dem:
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Heshbon and Jazer.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.