Salmos 73
Pattloch Bibel (PAT80) vs VC
1 [Psalm Asaphs.] Lauter Güte ist Gott gegen den Frommen, der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Mir aber wären fast die Füße ausgeglitten, ums Haar hätten meine Schritte den Halt verloren.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Denn ich war eifersüchtig auf die Prahler, als ich den Wohlstand der Frevler betrachtete.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Sie haben ja keine Beschwerden, gesund und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Von menschlicher Mühsal sind sie frei, werden nicht wie andere Leute von Plagen getroffen.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Deshalb ist Hochmut ihr Halsschmuck, Gewalttätigkeit umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Aus gefühlloser Brust geht ihre Schuld hervor, die Ränke des Herzens entströmen ihr.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Sie höhnen und führen böse Reden, drohen von oben herab mit Bedrückung.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Sie reichen mit ihrem Mund bis zum Himmel und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Darum wendet sich mein Volk ihnen zu und kann Wasser in Fülle schlürfen.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Sie sprechen: "Wie sollte Gott das wissen? Gibt es überhaupt ein Wissen beim Höchsten?"
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Siehe, so sind die Frevler! Für immer im Glück, steigern sie den Wohlstand.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich rein mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Tagtäglich fühlte ich mich geschlagen und jeden Morgen gezüchtigt.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Hätte ich gedacht: "Ich will reden wie jene", dann hätte ich das Geschlecht deiner Söhne verraten.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 So sann ich nach, dies zu begreifen; es erschien mir als eine große Qual,
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 bis ich zum Heiligtum Gottes kam, wo ich ihr Ende erfahren wollte.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Boden, in Täuschungen läßt du sie stürzen.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Wie sind sie doch schnell zum Entsetzen geworden, verschwunden, vergangen vor Schrecken
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 gleich einem Traum, der beim Erwachen vergeht; man beachtet sein Schattenbild nicht mehr beim Aufstehn.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Als mein Herz verbittert war und mein Inneres gepeinigt,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 da war ich töricht und unvernünftig; wie dummes Vieh benahm ich mich vor dir.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Dennoch bin ich stets bei dir; du hast meine rechte Hand ergriffen.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Nach deinem Ratschluß führst du mich und nimmst mich hernach in Ehren auf.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Wen habe ich sonst im Himmel, und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Mögen Leib und Herz mir vergehen, Gott ist mein Anteil für ewig.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Denn wer sich von dir entfernt, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Doch für mich ist Gottes Nähe mein Glück. Ich setze auf den Herrn mein Vertrauen, will alle deine Werke verkünden.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.