Salmos 73

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Psalm Asaphs.] Lauter Güte ist Gott gegen den Frommen, der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Mir aber wären fast die Füße ausgeglitten, ums Haar hätten meine Schritte den Halt verloren.
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Denn ich war eifersüchtig auf die Prahler, als ich den Wohlstand der Frevler betrachtete.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Sie haben ja keine Beschwerden, gesund und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Von menschlicher Mühsal sind sie frei, werden nicht wie andere Leute von Plagen getroffen.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Deshalb ist Hochmut ihr Halsschmuck, Gewalttätigkeit umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Aus gefühlloser Brust geht ihre Schuld hervor, die Ränke des Herzens entströmen ihr.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Sie höhnen und führen böse Reden, drohen von oben herab mit Bedrückung.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Sie reichen mit ihrem Mund bis zum Himmel und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Darum wendet sich mein Volk ihnen zu und kann Wasser in Fülle schlürfen.
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Sie sprechen: "Wie sollte Gott das wissen? Gibt es überhaupt ein Wissen beim Höchsten?"
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Siehe, so sind die Frevler! Für immer im Glück, steigern sie den Wohlstand.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Ganz umsonst hielt ich rein mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Tagtäglich fühlte ich mich geschlagen und jeden Morgen gezüchtigt.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Hätte ich gedacht: "Ich will reden wie jene", dann hätte ich das Geschlecht deiner Söhne verraten.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 So sann ich nach, dies zu begreifen; es erschien mir als eine große Qual,
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 bis ich zum Heiligtum Gottes kam, wo ich ihr Ende erfahren wollte.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Boden, in Täuschungen läßt du sie stürzen.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Wie sind sie doch schnell zum Entsetzen geworden, verschwunden, vergangen vor Schrecken
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 gleich einem Traum, der beim Erwachen vergeht; man beachtet sein Schattenbild nicht mehr beim Aufstehn.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Als mein Herz verbittert war und mein Inneres gepeinigt,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 da war ich töricht und unvernünftig; wie dummes Vieh benahm ich mich vor dir.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Dennoch bin ich stets bei dir; du hast meine rechte Hand ergriffen.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Nach deinem Ratschluß führst du mich und nimmst mich hernach in Ehren auf.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Wen habe ich sonst im Himmel, und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Mögen Leib und Herz mir vergehen, Gott ist mein Anteil für ewig.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Denn wer sich von dir entfernt, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Doch für mich ist Gottes Nähe mein Glück. Ich setze auf den Herrn mein Vertrauen, will alle deine Werke verkünden.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.