Salmos 73

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 [Psalm Asaphs.] Lauter Güte ist Gott gegen den Frommen, der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind.
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Mir aber wären fast die Füße ausgeglitten, ums Haar hätten meine Schritte den Halt verloren.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Denn ich war eifersüchtig auf die Prahler, als ich den Wohlstand der Frevler betrachtete.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Sie haben ja keine Beschwerden, gesund und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Von menschlicher Mühsal sind sie frei, werden nicht wie andere Leute von Plagen getroffen.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Deshalb ist Hochmut ihr Halsschmuck, Gewalttätigkeit umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Aus gefühlloser Brust geht ihre Schuld hervor, die Ränke des Herzens entströmen ihr.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Sie höhnen und führen böse Reden, drohen von oben herab mit Bedrückung.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Sie reichen mit ihrem Mund bis zum Himmel und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum wendet sich mein Volk ihnen zu und kann Wasser in Fülle schlürfen.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 Sie sprechen: "Wie sollte Gott das wissen? Gibt es überhaupt ein Wissen beim Höchsten?"
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Siehe, so sind die Frevler! Für immer im Glück, steigern sie den Wohlstand.
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich rein mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 Tagtäglich fühlte ich mich geschlagen und jeden Morgen gezüchtigt.
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Hätte ich gedacht: "Ich will reden wie jene", dann hätte ich das Geschlecht deiner Söhne verraten.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 So sann ich nach, dies zu begreifen; es erschien mir als eine große Qual,
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 bis ich zum Heiligtum Gottes kam, wo ich ihr Ende erfahren wollte.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Boden, in Täuschungen läßt du sie stürzen.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie sind sie doch schnell zum Entsetzen geworden, verschwunden, vergangen vor Schrecken
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 gleich einem Traum, der beim Erwachen vergeht; man beachtet sein Schattenbild nicht mehr beim Aufstehn.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz verbittert war und mein Inneres gepeinigt,
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 da war ich töricht und unvernünftig; wie dummes Vieh benahm ich mich vor dir.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Dennoch bin ich stets bei dir; du hast meine rechte Hand ergriffen.
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Nach deinem Ratschluß führst du mich und nimmst mich hernach in Ehren auf.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen habe ich sonst im Himmel, und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Mögen Leib und Herz mir vergehen, Gott ist mein Anteil für ewig.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn wer sich von dir entfernt, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Doch für mich ist Gottes Nähe mein Glück. Ich setze auf den Herrn mein Vertrauen, will alle deine Werke verkünden.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.