Salmos 73

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Psalm Asaphs.] Lauter Güte ist Gott gegen den Frommen, der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Mir aber wären fast die Füße ausgeglitten, ums Haar hätten meine Schritte den Halt verloren.
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 Denn ich war eifersüchtig auf die Prahler, als ich den Wohlstand der Frevler betrachtete.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Sie haben ja keine Beschwerden, gesund und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Von menschlicher Mühsal sind sie frei, werden nicht wie andere Leute von Plagen getroffen.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 Deshalb ist Hochmut ihr Halsschmuck, Gewalttätigkeit umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Aus gefühlloser Brust geht ihre Schuld hervor, die Ränke des Herzens entströmen ihr.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Sie höhnen und führen böse Reden, drohen von oben herab mit Bedrückung.
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 Sie reichen mit ihrem Mund bis zum Himmel und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum wendet sich mein Volk ihnen zu und kann Wasser in Fülle schlürfen.
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Sie sprechen: "Wie sollte Gott das wissen? Gibt es überhaupt ein Wissen beim Höchsten?"
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Siehe, so sind die Frevler! Für immer im Glück, steigern sie den Wohlstand.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich rein mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 Tagtäglich fühlte ich mich geschlagen und jeden Morgen gezüchtigt.
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Hätte ich gedacht: "Ich will reden wie jene", dann hätte ich das Geschlecht deiner Söhne verraten.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 So sann ich nach, dies zu begreifen; es erschien mir als eine große Qual,
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 bis ich zum Heiligtum Gottes kam, wo ich ihr Ende erfahren wollte.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Boden, in Täuschungen läßt du sie stürzen.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Wie sind sie doch schnell zum Entsetzen geworden, verschwunden, vergangen vor Schrecken
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 gleich einem Traum, der beim Erwachen vergeht; man beachtet sein Schattenbild nicht mehr beim Aufstehn.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Als mein Herz verbittert war und mein Inneres gepeinigt,
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 da war ich töricht und unvernünftig; wie dummes Vieh benahm ich mich vor dir.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Dennoch bin ich stets bei dir; du hast meine rechte Hand ergriffen.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Nach deinem Ratschluß führst du mich und nimmst mich hernach in Ehren auf.
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Wen habe ich sonst im Himmel, und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Mögen Leib und Herz mir vergehen, Gott ist mein Anteil für ewig.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Denn wer sich von dir entfernt, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Doch für mich ist Gottes Nähe mein Glück. Ich setze auf den Herrn mein Vertrauen, will alle deine Werke verkünden.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.