Salmos 73

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 [Psalm Asaphs.] Lauter Güte ist Gott gegen den Frommen, der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind.
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Mir aber wären fast die Füße ausgeglitten, ums Haar hätten meine Schritte den Halt verloren.
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Denn ich war eifersüchtig auf die Prahler, als ich den Wohlstand der Frevler betrachtete.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Sie haben ja keine Beschwerden, gesund und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Von menschlicher Mühsal sind sie frei, werden nicht wie andere Leute von Plagen getroffen.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Deshalb ist Hochmut ihr Halsschmuck, Gewalttätigkeit umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Aus gefühlloser Brust geht ihre Schuld hervor, die Ränke des Herzens entströmen ihr.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Sie höhnen und führen böse Reden, drohen von oben herab mit Bedrückung.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Sie reichen mit ihrem Mund bis zum Himmel und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum wendet sich mein Volk ihnen zu und kann Wasser in Fülle schlürfen.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Sie sprechen: "Wie sollte Gott das wissen? Gibt es überhaupt ein Wissen beim Höchsten?"
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Siehe, so sind die Frevler! Für immer im Glück, steigern sie den Wohlstand.
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich rein mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 Tagtäglich fühlte ich mich geschlagen und jeden Morgen gezüchtigt.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Hätte ich gedacht: "Ich will reden wie jene", dann hätte ich das Geschlecht deiner Söhne verraten.
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 So sann ich nach, dies zu begreifen; es erschien mir als eine große Qual,
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 bis ich zum Heiligtum Gottes kam, wo ich ihr Ende erfahren wollte.
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Boden, in Täuschungen läßt du sie stürzen.
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Wie sind sie doch schnell zum Entsetzen geworden, verschwunden, vergangen vor Schrecken
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 gleich einem Traum, der beim Erwachen vergeht; man beachtet sein Schattenbild nicht mehr beim Aufstehn.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Als mein Herz verbittert war und mein Inneres gepeinigt,
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 da war ich töricht und unvernünftig; wie dummes Vieh benahm ich mich vor dir.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Dennoch bin ich stets bei dir; du hast meine rechte Hand ergriffen.
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Nach deinem Ratschluß führst du mich und nimmst mich hernach in Ehren auf.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Wen habe ich sonst im Himmel, und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Mögen Leib und Herz mir vergehen, Gott ist mein Anteil für ewig.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Denn wer sich von dir entfernt, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Doch für mich ist Gottes Nähe mein Glück. Ich setze auf den Herrn mein Vertrauen, will alle deine Werke verkünden.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.