Salmos 73

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Psalm Asaphs.] Lauter Güte ist Gott gegen den Frommen, der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Mir aber wären fast die Füße ausgeglitten, ums Haar hätten meine Schritte den Halt verloren.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Denn ich war eifersüchtig auf die Prahler, als ich den Wohlstand der Frevler betrachtete.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Sie haben ja keine Beschwerden, gesund und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Von menschlicher Mühsal sind sie frei, werden nicht wie andere Leute von Plagen getroffen.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Deshalb ist Hochmut ihr Halsschmuck, Gewalttätigkeit umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Aus gefühlloser Brust geht ihre Schuld hervor, die Ränke des Herzens entströmen ihr.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Sie höhnen und führen böse Reden, drohen von oben herab mit Bedrückung.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Sie reichen mit ihrem Mund bis zum Himmel und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Darum wendet sich mein Volk ihnen zu und kann Wasser in Fülle schlürfen.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Sie sprechen: "Wie sollte Gott das wissen? Gibt es überhaupt ein Wissen beim Höchsten?"
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Siehe, so sind die Frevler! Für immer im Glück, steigern sie den Wohlstand.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich rein mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 Tagtäglich fühlte ich mich geschlagen und jeden Morgen gezüchtigt.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Hätte ich gedacht: "Ich will reden wie jene", dann hätte ich das Geschlecht deiner Söhne verraten.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 So sann ich nach, dies zu begreifen; es erschien mir als eine große Qual,
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 bis ich zum Heiligtum Gottes kam, wo ich ihr Ende erfahren wollte.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Boden, in Täuschungen läßt du sie stürzen.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie sind sie doch schnell zum Entsetzen geworden, verschwunden, vergangen vor Schrecken
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 gleich einem Traum, der beim Erwachen vergeht; man beachtet sein Schattenbild nicht mehr beim Aufstehn.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz verbittert war und mein Inneres gepeinigt,
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 da war ich töricht und unvernünftig; wie dummes Vieh benahm ich mich vor dir.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Dennoch bin ich stets bei dir; du hast meine rechte Hand ergriffen.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Nach deinem Ratschluß führst du mich und nimmst mich hernach in Ehren auf.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen habe ich sonst im Himmel, und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Mögen Leib und Herz mir vergehen, Gott ist mein Anteil für ewig.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn wer sich von dir entfernt, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Doch für mich ist Gottes Nähe mein Glück. Ich setze auf den Herrn mein Vertrauen, will alle deine Werke verkünden.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.