Salmos 73

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Psalm Asaphs.] Lauter Güte ist Gott gegen den Frommen, der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind.
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 Mir aber wären fast die Füße ausgeglitten, ums Haar hätten meine Schritte den Halt verloren.
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Denn ich war eifersüchtig auf die Prahler, als ich den Wohlstand der Frevler betrachtete.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 Sie haben ja keine Beschwerden, gesund und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Von menschlicher Mühsal sind sie frei, werden nicht wie andere Leute von Plagen getroffen.
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 Deshalb ist Hochmut ihr Halsschmuck, Gewalttätigkeit umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Aus gefühlloser Brust geht ihre Schuld hervor, die Ränke des Herzens entströmen ihr.
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Sie höhnen und führen böse Reden, drohen von oben herab mit Bedrückung.
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 Sie reichen mit ihrem Mund bis zum Himmel und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 Darum wendet sich mein Volk ihnen zu und kann Wasser in Fülle schlürfen.
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 Sie sprechen: "Wie sollte Gott das wissen? Gibt es überhaupt ein Wissen beim Höchsten?"
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Siehe, so sind die Frevler! Für immer im Glück, steigern sie den Wohlstand.
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich rein mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Tagtäglich fühlte ich mich geschlagen und jeden Morgen gezüchtigt.
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 Hätte ich gedacht: "Ich will reden wie jene", dann hätte ich das Geschlecht deiner Söhne verraten.
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 So sann ich nach, dies zu begreifen; es erschien mir als eine große Qual,
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 bis ich zum Heiligtum Gottes kam, wo ich ihr Ende erfahren wollte.
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Boden, in Täuschungen läßt du sie stürzen.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Wie sind sie doch schnell zum Entsetzen geworden, verschwunden, vergangen vor Schrecken
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 gleich einem Traum, der beim Erwachen vergeht; man beachtet sein Schattenbild nicht mehr beim Aufstehn.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz verbittert war und mein Inneres gepeinigt,
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 da war ich töricht und unvernünftig; wie dummes Vieh benahm ich mich vor dir.
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 Dennoch bin ich stets bei dir; du hast meine rechte Hand ergriffen.
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 Nach deinem Ratschluß führst du mich und nimmst mich hernach in Ehren auf.
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 Wen habe ich sonst im Himmel, und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 Mögen Leib und Herz mir vergehen, Gott ist mein Anteil für ewig.
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Denn wer sich von dir entfernt, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 Doch für mich ist Gottes Nähe mein Glück. Ich setze auf den Herrn mein Vertrauen, will alle deine Werke verkünden.
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.