Salmos 73

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [Psalm Asaphs.] Lauter Güte ist Gott gegen den Frommen, der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Mir aber wären fast die Füße ausgeglitten, ums Haar hätten meine Schritte den Halt verloren.
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Denn ich war eifersüchtig auf die Prahler, als ich den Wohlstand der Frevler betrachtete.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Sie haben ja keine Beschwerden, gesund und wohlgenährt ist ihr Leib.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Von menschlicher Mühsal sind sie frei, werden nicht wie andere Leute von Plagen getroffen.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Deshalb ist Hochmut ihr Halsschmuck, Gewalttätigkeit umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Aus gefühlloser Brust geht ihre Schuld hervor, die Ränke des Herzens entströmen ihr.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Sie höhnen und führen böse Reden, drohen von oben herab mit Bedrückung.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Sie reichen mit ihrem Mund bis zum Himmel und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Darum wendet sich mein Volk ihnen zu und kann Wasser in Fülle schlürfen.
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Sie sprechen: "Wie sollte Gott das wissen? Gibt es überhaupt ein Wissen beim Höchsten?"
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Siehe, so sind die Frevler! Für immer im Glück, steigern sie den Wohlstand.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich rein mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Tagtäglich fühlte ich mich geschlagen und jeden Morgen gezüchtigt.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Hätte ich gedacht: "Ich will reden wie jene", dann hätte ich das Geschlecht deiner Söhne verraten.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 So sann ich nach, dies zu begreifen; es erschien mir als eine große Qual,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 bis ich zum Heiligtum Gottes kam, wo ich ihr Ende erfahren wollte.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Boden, in Täuschungen läßt du sie stürzen.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Wie sind sie doch schnell zum Entsetzen geworden, verschwunden, vergangen vor Schrecken
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 gleich einem Traum, der beim Erwachen vergeht; man beachtet sein Schattenbild nicht mehr beim Aufstehn.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Als mein Herz verbittert war und mein Inneres gepeinigt,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 da war ich töricht und unvernünftig; wie dummes Vieh benahm ich mich vor dir.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Dennoch bin ich stets bei dir; du hast meine rechte Hand ergriffen.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Nach deinem Ratschluß führst du mich und nimmst mich hernach in Ehren auf.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Wen habe ich sonst im Himmel, und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Mögen Leib und Herz mir vergehen, Gott ist mein Anteil für ewig.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn wer sich von dir entfernt, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Doch für mich ist Gottes Nähe mein Glück. Ich setze auf den Herrn mein Vertrauen, will alle deine Werke verkünden.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.