Salmos 105

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Danket dem Herrn, ruft seinen Namen aus! Macht bei den Völkern seine Taten bekannt!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Singet ihm, jubelt ihm, erzählt von all seinen Wundern!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz aller, die den Herrn suchen!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Achtet auf den Herrn und seine Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er vollbracht, seiner Zeichen und Richtersprüche,
5 — ausente —
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seines Erwählten!
6 — ausente —
7 Er, der Herr, ist unser Gott; auf alle Welt erstreckt sich sein Gericht.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Auf ewig gedenkt er seines Bundes, des Wortes, das er für tausend Generationen befahl,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 des Bundes, den er mit Abraham schloß, und seines Eides an Isaak.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Er stellte ihn auf als gültig für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben als zugemessenes Erbteil!"
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Als er den Hunger ins Land gerufen nur wenige und Gäste darin,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 als sie noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Nation,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 da ließ er nicht zu, daß sie jemand bedrückte, und warnte Könige ihretwegen:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, fügt meinen Propheten kein Leid zu!"
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Als er den Hunger ins Land gerufen und jegliche Stütze des Brotes zerbrochen,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 entsandte er ihnen voraus einen Mann, als Sklave wurde Joseph verkauft.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Man zwängte seine Füße in Fesseln, Eisen bedrohte sein Leben
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 bis zur Zeit, da sein Wort sich erfüllte, der Ausspruch des Herrn ihn bewährte.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Da sandte der König und ließ ihn frei, der Völkerbeherrscher löste seine Fesseln.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Seine Fürsten sollte er unterweisen nach seinem Sinn und seine Ältesten Weisheit lehren.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, und Jakob ward Gast im Lande Chams.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Er vermehrte sein Volk gewaltig und machte es stärker als seine Bedränger.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Er verkehrte ihr Herz, sein Volk zu hassen und Arglist zu üben an seinen Dienern.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Er sandte Moses, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählte.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Sie wirkten an ihnen seine Wundertaten und Schreckenszeichen im Lande Chams.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Er sandte Finsternis, so daß es dunkel wurde; sie widerstrebten aber dennoch seinen Worten.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land - bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Er sprach, und Hundsfliegen kamen, Stechmücken über ihr ganzes Gebiet.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Er sandte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum, knickte die Bäume in ihrem Gebiet.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Er sprach, und Heuschrecken kamen, Wanderheuschrecken ohne Zahl.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Sie fraßen alles Kraut ihres Landes, fraßen die Frucht ihres Feldes.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Er schlug in ihrem Land jede Erstgeburt, den Erstling all ihrer Manneskraft.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Dann führte er jene heraus samt Silber und Gold, kein Strauchelnder war unter seinen Stämmen.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Ägypten freute sich bei ihrem Auszug; denn Schrecken vor ihnen hatte sie befallen.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Er breitete als Schirm die Wolke aus, Feuer, um die Nacht zu erhellen.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Sie begehrten, da ließ er Wachteln kommen, sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Den Felsen brach er auf, da entquoll das Wasser, floß in der Wüste wie ein Strom.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und Abrahams, seines Knechtes.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 So führte er sein Volk unter Freude heraus, unter Jubel seine Erwählten.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Die Länder der Heiden verlieh er ihnen; sie nahmen in Besitz, was die Völker mühsam erworben,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 auf daß sie seine Gebote hielten und seine Gesetze befolgten. - Hallelujah!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.